# Czech translations for GNU libc.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
#
# Thanks to:
# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
#
# Describe of some function:
# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
# perror("message") => "message: error_message"
#
# Notes:
# host, name, hostname - jméno, název, označení?
# Untranslated: netid, nettype
# Translations of "socket" => "soket",
# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-18 13:36+02:00\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: nis/nis_print.c:273
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tPřístupová práva : "

#: nis/nis_print.c:271
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr "\t\tAtributy         : "

#: sunrpc/rpc_main.c:1414
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""
"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
"           [-Y cesta] vst_soubor\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
"           [vst_soubor]\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1419
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"

#: nis/nis_print.c:235
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tPřístupová práva: "

#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tVstupní data typu %s\n"

#: nis/nis_print.c:171
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr "\tNázev         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:172
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tVeřejný klíč  : "

#: nis/nis_print.c:234
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr "\tTyp             : %s\n"

#: nis/nis_print.c:201
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"

#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNázev            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:296
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "

#: nscd/nscd_stat.c:153
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s  cache is enabled\n"
"%15Zd  suggested size\n"
"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld  cache hits on positive entries\n"
"%15ld  cache hits on negative entries\n"
"%15ld  cache misses on positive entries\n"
"%15ld  cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s  cache je povolena\n"
"%15Zd  navrhovaná velikost\n"
"%15ld  sekund životnost pozitivních záznamů\n"
"%15ld  sekund životnost negativních záznamů\n"
"%15ld  úspěchů cache pro pozitivní záznamy\n"
"%15ld  úspěchů cache pro negativní záznamy\n"
"%15ld  neúspěchů cache pro pozitivní záznamy\n"
"%15ld  neúspěchů cache pro negativní záznamy\n"
"%15ld%% úspěšnost cache\n"
"%15s  zkontrolujte změny v /etc/%s\n"

#: nis/nis_print.c:251
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nČlenové skupin :\n"

#: nis/nis_print.c:322
msgid "\nTime to Live  : "
msgstr "\nŽivotnost       : "

#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"

#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid "      no"
msgstr "      ne"

#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid "     yes"
msgstr "     ano"

#: nis/nis_print.c:348
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr "    Délka dat = %u\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:121
msgid "    Explicit members:\n"
msgstr "    Explicitní členové:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
msgstr "    Explicitní nečlenové:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid "    Implicit members:\n"
msgstr "    Implicitní členové:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
msgstr "    Implicitní nečlenové:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:126
msgid "    No explicit members\n"
msgstr "    Žádní explicitní členové\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:150
msgid "    No explicit nonmembers\n"
msgstr "    Žádní explicitní nečlenové\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:134
msgid "    No implicit members\n"
msgstr "    Žádní implicitní členové\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:158
msgid "    No implicit nonmembers\n"
msgstr "    Žádní implicitní nečlenové\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:142
msgid "    No recursive members\n"
msgstr "    Žádní rekurzivní členové\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:166
msgid "    No recursive nonmembers\n"
msgstr "    Žádní rekurzivní nečlenové\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid "    Recursive members:\n"
msgstr "    Rekurzivní členové:\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid "   program vers proto   port\n"
msgstr "   program verz proto   port\n"

#: argp/argp-help.c:1573
msgid "  or: "
msgstr "  nebo: "

#: timezone/zic.c:423
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (pravidlo z \"%s\", řádek %d)"

#: argp/argp-help.c:1585
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [PŘEPÍNAČ...]"

#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
msgid " done\n"
msgstr " dokončeno\n"

#: timezone/zic.c:420
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", řádek %d: %s"

#: timezone/zic.c:984
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "Řádek \"Zone %s\" a volba -l se navzájem vylučují"

#: timezone/zic.c:992
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "Řádek \"Zone %s\" a volba -p se navzájem vylučují"

#: sunrpc/rpc_main.c:1399
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"vst_soubor\" je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"

#: argp/argp-help.c:210
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"

#: argp/argp-help.c:219
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Neznámý parameter ARGP_HELP_FMT"

# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
#: timezone/zic.c:794
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"

#: assert/assert.c:51
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad `%s' nesplněn.\n"

#: assert/assert-perr.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"

#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"

#: timezone/zic.c:2229
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"

#: locale/programs/charmap.c:261
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:421
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:418
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n"

#: timezone/zic.c:1495
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"

#: timezone/zic.c:2207
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"

#: timezone/zic.c:646
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n"

#: timezone/zic.c:820
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"

#: timezone/zic.c:1485
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"

#: timezone/zic.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"

#: timezone/zic.c:889
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:882
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"

#: timezone/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing "
msgstr "%s: Chyba při zápisu na "

#: timezone/zic.c:1561
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"

#: timezone/zic.c:867
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n"

#: timezone/zic.c:361
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"

#: timezone/zic.c:526
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"

#: timezone/zic.c:486
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"

#: timezone/zic.c:496
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"

#: timezone/zic.c:506
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"

#: timezone/zic.c:516
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"

#: argp/argp-parse.c:640
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"

#: login/programs/database.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot get modification time"
msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit"

#: timezone/zic.c:1928
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: příkaz byl '%s', a jeho výsledek byl %d\n"

#: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"

# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva
# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne.
# 'Illegal option' je POSIXové.
#: posix/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

# Vysvětlení viz 'illegal option'
#: posix/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: posix/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: posix/getopt.c:706
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: posix/getopt.c:886
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: posix/getopt.c:868
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:287
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n"

#: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"

#: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: předčasný konec souboru"

#: sunrpc/rpc_main.c:294
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n"

# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
#: posix/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
#: posix/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: timezone/zic.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: Použití: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokální_čas ]\n"
"      [ -p posixová_pravidla ] [ -d adresář ] [ -L přestupných_sekund ]\n"
"      [ -y typ_roku ] [ soubor ... ]\n"

#: timezone/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: Použití: %s [ -v ] [ -c limit ] časové_pásmo ...\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:306
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: během zápisu do %s: %m"

#: argp/argp-parse.c:164
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"

#: argp/argp-parse.c:781
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"

#: nis/nis_print.c:129
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Neznámý objekt)\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:124
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(neznámá chyba při ověřování totožnosti - %d)"

# Vypisováno následovně:
# IP-adresa jméno_stroje
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(?)"

#: elf/sprof.c:570
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr ""
"*** Ze souboru `%s' byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
"není možná\n"

#: catgets/gencat.c:267
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardní vstup*"

#: catgets/gencat.c:121
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...\n"
"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...]"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"

# nižší verze, vyšší verze
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; podverze = %lu, verze = %lu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:117
msgid "; why = "
msgstr "; důvod = "

#: locale/programs/charset.c:98
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah"

#: locale/programs/ld-ctype.c:428
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě `%s' být"

#: locale/programs/ld-ctype.c:416
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "znak <SP> ve třídě `%s' není"

#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
msgid "?"
msgstr "?"

#: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
msgid "Aborted"
msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"

#: nis/nis_print.c:320
msgid "Access Rights : "
msgstr "Přístupová práva: "

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresa je užívána"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Třída adres není podporována"

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Třída adres není podporována protokolem"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Advertise error"
msgstr "Chyba při zveřejnění"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
#: sysdeps/gnu/siglist.h:34
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík (SIGALRM)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Anode table overflow"
msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "Arg list too long"
msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"

#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Argument list too long"
msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
msgid "Argument out of domain"
msgstr "Argument je mimo definiční obor"

#: nis/nis_error.c:65
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven"

#: sunrpc/clnt_perr.c:328
msgid "Authentication OK"
msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Authentication error"
msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"

#: nis/nis_print.c:105
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"

#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
msgid "Bad address"
msgstr "Chybná adresa"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Chybný popisovač výměníku"

#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Chybný popisovač souboru"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Bad file number"
msgstr "Chybné číslo souboru"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "Bad font file format"
msgstr "Chybný formát fontu"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
msgid "Bad message"
msgstr "Chybná zpráva"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Bad request code"
msgstr "Neplatný kód požadavku"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Neplatný popisovač požadavku"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
#: sysdeps/gnu/siglist.h:57
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"

#: locale/programs/localedef.c:101
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Přesný soulad s POSIX"

#: nis/nis_print.c:301
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binární data\n"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Block device required"
msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"

#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
msgid "Broken pipe"
msgstr "Přerušena roura (SIGPIPE)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
#: sysdeps/gnu/siglist.h:31
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"

#: nis/nis_print.c:45
msgid "CDS"
msgstr "CDS"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
#: sysdeps/gnu/siglist.h:44
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"

#: nis/nis_error.c:32
msgid "Cache expired"
msgstr "Životnost cache vypršela"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo"

#: nis/ypclnt.c:779
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"

#: nis/ypclnt.c:791
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"

#: nis/ypclnt.c:793
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "S ypbind nelze komunikovat"

#: nis/ypclnt.c:795
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "S ypserv nelze komunikovat"

#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nelze alokovat paměť"

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"

#: sunrpc/rpc_main.c:1404
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"

#: sunrpc/pmap_clnt.c:133
msgid "Cannot register service"
msgstr "Službu nelze registrovat"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení"

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Spojení bylo přerušeno"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"

#: sunrpc/rpc_main.c:1191
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1361
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1373
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1380
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"

#: nis/nis_print.c:264
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Oddělovač znaků     : %c\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
#: sysdeps/gnu/siglist.h:40
msgid "Child exited"
msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:347
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Oprávnění klienta je nepostačující"

#: nis/nis_print.c:266
msgid "Columns             :\n"
msgstr "Sloupce             :\n"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Communication error on send"
msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"

#: locale/programs/localedef.c:109
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Počítač koupil farmu"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1438
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..."

#: locale/programs/ld-collate.c:336
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..."

#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojení odmítnuto"

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"

# Časový limit pro připojení vypršel
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Connection timed out"
msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
#: sysdeps/gnu/siglist.h:39
msgid "Continued"
msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"

#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."

#: db2/makedb.c:58
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Převádí klíče na malá písmena"

#: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
#: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
#: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"

# Žurnálový soubor?
#: nscd/nscd_conf.c:165
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Žurnálový (log) soubor \"%s\" nelze vytvořit"

#: catgets/gencat.c:108
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"

#: locale/programs/localedef.c:100
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"

#: db2/makedb.c:68
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Vytváří jednoduché databáze typu DB z textového vstupu."

#: nis/nis_print.c:325
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Čas vytvoření   : %s"

# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "Cross-device link"
msgstr "Odkaz mezi zařízeními"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n"

#: nis/nis_print.c:111
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "ADRESÁŘ\n"

#: nis/nis_print.c:41
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"

#: nis/nis_print.c:37
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: nis/nis_error.c:51
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje"

#: nis/ypclnt.c:805
msgid "Database is busy"
msgstr "Databáze je používána"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno"

#: nis/nis_print.c:225
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Implicitní příst. práva :\n"

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Destination address required"
msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Device busy"
msgstr "Zařízení je používáno"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Device not a stream"
msgstr "Zařízení není proudem"

#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Device not configured"
msgstr "Zařízení není nakonfigurováno"

#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány"

#: nis/nis_print.c:179
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"

#: nis/nis_print.c:317
#, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "Adresář         : %s\n"

#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
msgid "Directory not empty"
msgstr "Adresář není prázdný"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Překročena disková kvóta"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Překročena disková kvóta"

#: nscd/nscd.c:83
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"

#: db2/makedb.c:61
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy"

#: catgets/gencat.c:110
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"

#: nis/ypclnt.c:851
msgid "Domain not bound"
msgstr "Doména není připojena"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
#: sysdeps/gnu/siglist.h:54
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT past (SIGEMT)"

#: nis/nis_print.c:120
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ZÁZNAM\n"

#: nis/nis_print.c:299
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Šifrovaná data\n"

#: nis/nis_error.c:52
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
msgid "Error 0"
msgstr "Chyba 0"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Error 100"
msgstr "Chyba 100"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 101"
msgstr "Chyba 101"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 102"
msgstr "Chyba 102"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 103"
msgstr "Chyba 103"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 104"
msgstr "Chyba 104"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 105"
msgstr "Chyba 105"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 106"
msgstr "Chyba 106"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 107"
msgstr "Chyba 107"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 108"
msgstr "Chyba 108"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 109"
msgstr "Chyba 109"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 110"
msgstr "Chyba 110"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 111"
msgstr "Chyba 111"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 112"
msgstr "Chyba 112"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 113"
msgstr "Chyba 113"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 114"
msgstr "Chyba 114"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 115"
msgstr "Chyba 115"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 116"
msgstr "Chyba 116"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 117"
msgstr "Chyba 117"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 118"
msgstr "Chyba 118"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 119"
msgstr "Chyba 119"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Error 136"
msgstr "Chyba 136"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Error 142"
msgstr "Chyba 142"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Error 58"
msgstr "Chyba 58"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 59"
msgstr "Chyba 59"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Error 72"
msgstr "Chyba 72"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 73"
msgstr "Chyba 73"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Error 75"
msgstr "Chyba 75"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 76"
msgstr "Chyba 76"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Error 91"
msgstr "Chyba 91"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 92"
msgstr "Chyba 92"

#: nis/nis_error.c:56
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Chyba v subsystému RPC"

#: nis/nis_error.c:66
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?"

#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "

#: nis/nis_error.c:59
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání"

#: inet/ruserpass.c:176
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
msgid "Exchange full"
msgstr "Plný výměník"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Exec format error"
msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"

#: locale/programs/localedef.c:187
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"

#: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
#: locale/programs/localedef.c:95
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: locale/programs/localedef.c:96
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"

#: sunrpc/clnt_perr.c:355
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"

#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "File exists"
msgstr "Soubor již existuje"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "File name too long"
msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
#: sysdeps/gnu/siglist.h:45
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "File table overflow"
msgstr "Přetečení tabulky souborů"

#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "File too large"
msgstr "Soubor je příliš velký"

#: nis/nis_error.c:37
msgid "First/next chain broken"
msgstr "První další řetězec porušen"

# Výjimka pohyblivé řádové čárky?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
#: sysdeps/gnu/siglist.h:29
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výjimka matematického koprocesoru (SIGFPE)"

#: nis/nis_error.c:67
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci"

#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkce není implementována"

#: nis/nis_print.c:114
msgid "GROUP\n"
msgstr "SKUPINA\n"

# Garbage -> nesmysly
#: argp/argp-help.c:231
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Smetí v ARGP_HELP_FMT: %s"

#: catgets/gencat.c:116
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"  Generuje katalog zpráv.\\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze\n"
"standardního vstupu. Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní\n"
"výstup.\n"

#: nis/nis_error.c:36
msgid "Generic system error"
msgstr "Obecná chyba systému"

#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."

#: argp/argp-parse.c:88
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Vypíše krátký návod na použití"

#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give this help list"
msgstr "Vypíše tuto nápovědu"

# Vděčná chyba?
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Dobrovolná chyba"

#: nis/nis_print.c:319
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr "Skupina         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:248
msgid "Group Flags :"
msgstr "Příznaky skupiny :"

#: nis/nis_print_group_entry.c:113
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Záznam skupiny pro skupinu \"%s.%s\":\n"

#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Počkání SECS sekund (implicitně 3600)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
#: sysdeps/gnu/siglist.h:23
msgid "Hangup"
msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"

#: nscd/grpcache.c:251
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"

#: nscd/pwdcache.c:249
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!"

#: nscd/grpcache.c:212
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"

#: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
#: nscd/hstcache.c:422
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"

#: nscd/pwdcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "\"%s\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Host is down"
msgstr "Počítač není v provozu"

#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"

# Vzdálená V/V chyba
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
#: sysdeps/gnu/siglist.h:43
msgid "I/O possible"
msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"

#: db2/makedb.c:71
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
"-u VSTUPNÍ_SOUBOR"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT past (SIGIOT)"

#: nis/nis_print.c:35
msgid "IVY"
msgstr "IVY"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikátor odstraněn"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Nedovolené pořadí bajtů"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
#: sysdeps/gnu/siglist.h:26
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"

#: nis/nis_error.c:61
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nedovolené nastavení pozice"

#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"

#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"

#: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
msgid "Information request"
msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"

#: iconv/iconv_prog.c:57
msgid "Information:"
msgstr "Informace:"

#: locale/programs/localedef.c:90
msgid "Input Files:"
msgstr "Vstupní soubory:"

#: iconv/iconv_prog.c:54
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"

#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
msgid "Input/output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"

#: nis/ypclnt.c:785
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Vnitřní chyba NIS"

#: nis/ypclnt.c:849
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Vnitřní chyba ypbind"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
#: sysdeps/gnu/siglist.h:24
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení (SIGINT)"

#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Přerušené volání systému"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"

#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nepřípustný argument"

#: posix/regex.c:1034
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"

#: posix/regex.c:1028
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"

#: sunrpc/clnt_perr.c:331
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neplatné oprávnění klienta"

# Chybný ověřovač klienta
#: sunrpc/clnt_perr.c:339
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neplatné ověření klienta"

#: posix/regex.c:1025
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"

#: posix/regex.c:1046
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"

# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Nepřípustná výměna"

#: nis/nis_error.c:44
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Neplatný objekt pro operaci"

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"

#: posix/regex.c:1055
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"

#: posix/regex.c:1049
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"

#: posix/regex.c:1022
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nepřípustný regulární výraz"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neplatný kód žádosti"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"

# Chybný ověřovač serveru
#: sunrpc/clnt_perr.c:351
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neplatné ověření serveru"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neplatný slot"

#: nscd/nscd.c:88
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Zneplatnění zadané cache"

#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Is a directory"
msgstr "je adresářem"

# Je pojmenovaný typ souboru
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Is a name file"
msgstr "Je názvový soubor"

# Je pojmenovaný typ souboru
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
msgid "Is a named type file"
msgstr "Je soubor zadaného typu"

#: nis/nis_print.c:187
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
#: sysdeps/gnu/siglist.h:30
msgid "Killed"
msgstr "Zabit (SIGKILL)"

#: nis/nis_print.c:123
msgid "LINK\n"
msgstr "ODKAZ\n"

#: nis/nis_local_names.c:125
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"

# Úroveň 2 zastavena
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Úroveň 2 - zastaveno"

# Úroveň 2 není synchronizována
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Úroveň 2 - není synchronizováno"

# Úroveň 3 zastavena
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Úroveň 3 - zastaveno"

# Úroveň 3 nastavena na výchozí hodnoty
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Úroveň 3 - nastaveno na výchozí hodnoty"

# Odkaz byl zpřetrhán?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
msgid "Link has been severed"
msgstr "Odkaz byl zničen"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Link number out of range"
msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"

#: nis/nis_error.c:53
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název"

#: nis/nis_print.c:282
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Typ odkazovaného objektu : "

#: nis/nis_print.c:284
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Odkazuje na : %s\n"

#: nis/ypclnt.c:797
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"

#: nis/ypclnt.c:787
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Počítač není v síti"

#: nis/nis_error.c:45
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název"

#: argp/argp-help.c:1186
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "  Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich krátkými formami."

#: nis/nis_print.c:168
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hlavní server:\n"

#: nis/nis_error.c:75
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl přeplánován."

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná"

#: posix/regex.c:1052
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Message tables full"
msgstr "Tabulky zpráv jsou plné"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
msgid "Message too long"
msgstr "Příliš dlouhá zpráva"

#: nis/nis_error.c:57
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut"

#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr "Čas změny       : %s"

# Modifikace selhala
# Chyba NIS_IBMODERROR
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Modification failed"
msgstr "Změna nebyla provedena"

# Chyba NIS_MODFAIL
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Operace změny nebyla provedena úspěšně"

#: locale/programs/locale.c:68
msgid "Modify output format:"
msgstr "Změna výstupního formátu:"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"

#: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
#: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"

#: locale/programs/locale.c:78
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NÁZEV\n"
"[-a|-m]"

#: nis/nis_print.c:31
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: nis/ypclnt.c:801
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"

#: nis/ypclnt.c:799
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS map databáze je chybná"

#: nis/nis_error.c:68
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně"

#: nis/nis_error.c:33
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ server není dostupný"

#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná"

#: nis/nis_print.c:108
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"

#: nscd/nscd.c:84
msgid "NUMBER"
msgstr "POČET"

#: nis/nis_print.c:162
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Název : `%s'\n"

#: nscd/nscd.c:94
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "NSC (Name Service Cache) démon."

# Chyba NIS_NOT_ME
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "Name or service not known"
msgstr "Neznámé jméno nebo služba"

#: nis/nis_error.c:49
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné"

#: nis/nis_error.c:58
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný"

# Potřebuje ověřovací objekt
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Need authenticator"
msgstr "Je třeba ověřovače"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Network is down"
msgstr "Síťování je mimo provoz"

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Síť není dostupná"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI struktura není dostupná"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX semafory nejsou dostupné"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu"

#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
msgid "No anode"
msgstr "Žádný anode"

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "No buffer space available"
msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť"

#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "No child processes"
msgstr "Žádný potomek neexistuje"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "No data available"
msgstr "Data nejsou k dispozici"

#: nis/nis_error.c:73
msgid "No file space on server"
msgstr "Na serveru není místo pro soubory"

#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "No locks available"
msgstr "Zámky nejsou k dispozici"

# Nenalezeno
#: posix/regex.c:1019
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
msgid "No medium found"
msgstr "Médium nebylo nalezeno"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "No message of desired type"
msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"

# V NIS databázi již nejsou další záznamy
#: nis/ypclnt.c:789
msgid "No more records in map database"
msgstr "Žádné další záznamy v map databázi"

#: posix/regex.c:5569
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "No record locks available"
msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů"

#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "No route to host"
msgstr "K počítači neexistuje cesta"

#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "No space left on device"
msgstr "Na zařízení není volné místo"

#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "No such device"
msgstr "Takové zařízení neexistuje"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "No such device or address"
msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"

# Adresář nebo soubor neexistuje
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
msgid "No such file or directory"
msgstr "není souborem ani adresářem"

#: nis/ypclnt.c:783
msgid "No such key in map"
msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"

#: nis/ypclnt.c:781
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such process"
msgstr "Tento proces neexistuje"

# Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Spatřen prostor názvů mimo NIS+"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu"

#: nis/nis_print.c:176
msgid "None.\n"
msgstr "Žádný.\n"

# Nejde o pojmenovaný XENIX soubor
# není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nejde o pojmenovaný XENIX soubor"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Not a data message"
msgstr "Není datovou zprávou"

#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "Not a directory"
msgstr "není adresářem"

# Nejde o pojmenovaný XENIX soubor
# není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Not a name file"
msgstr "Nejde o názvový soubor"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Not a stream device"
msgstr "Není zařízení typu proud"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not available"
msgstr "Není k dispozici"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Not enough space"
msgstr "Není volné místo"

#: nis/nis_error.c:30
msgid "Not found"
msgstr "Nebylo nalezeno"

#: nis/nis_error.c:48
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje"

#: nis/nis_error.c:43
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu"

#: nis/nis_error.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
msgid "Not owner"
msgstr "Není vlastníkem"

#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporován"

#: nis/nis_print.c:263
#, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "Počet sloupců       : %d\n"

#: nis/nis_print.c:362
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Počet objektů     : %u\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS"

#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"

#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"

#: nis/nis_print.c:366
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"

#: nis/nis_print.c:316
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr "Název objektu   : %s\n"

#: nis/nis_print.c:328
msgid "Object Type   : "
msgstr "Typ objektu     : "

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekt je vzdálený"

#: nis/nis_error.c:42
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje"

#: timezone/zic.c:2023
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Lichý počet uvozovek"

#: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operace probíhá"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operace zrušena"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Operace není použitelná"

#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operace není povolena"

#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty"

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operace probíhá"

# Operace by blokovala
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation would block"
msgstr "Operace byla přerušena"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Volba není protokolem podporována"

# Zdroje proudu vyčerpány
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Již nejsou volné proudy"

# Zdroje proudu vyčerpány
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Již nejsou volné proudy"

#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
msgid "Output control:"
msgstr "Řízení výstupu:"

#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "Výběr výstupu:"

#: nis/nis_print.c:318
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr "Vlastník        : %s\n"

#: nis/nis_print.c:126
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "SOUKROMÝ\n"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík není nainstalován"

#: nscd/nscd_conf.c:82
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Chyba analýzy: %s"

#: nis/nis_error.c:54
msgid "Partial success"
msgstr "Částečný úspěch"

#: nis/nis_error.c:62
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem"

#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odmítnut"

#: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"

#: posix/regex.c:1058
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#: db2/makedb.c:63
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek"

#: nscd/nscd.c:86
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Vypíše statistiky aktuální konfigurace"

# Verbose
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Print more messages"
msgstr "Vypíše více informací o průběhu"

#: argp/argp-parse.c:148
msgid "Print program version"
msgstr "Vypíše označení verze programu"

#: nis/nis_error.c:29
msgid "Probable success"
msgstr "Pravděpodobně úspěch"

#: nis/nis_error.c:31
msgid "Probably not found"
msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
#: sysdeps/gnu/siglist.h:47
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Rodina protokolů není podporována"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol není k dispozici"

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol není podporován"

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokol nepodporuje sokety"

#: nis/nis_error.c:64
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
#: sysdeps/gnu/siglist.h:25
msgid "Quit"
msgstr "Konec (SIGQUIT)"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifická chyba"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Chybná RPC procedura pro program"

#: nis/ypclnt.c:777
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program není k dispozici"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Chybná verze RPC programu"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC struktura je chybná"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Chybná verze RPC"

#: sunrpc/clnt_perr.c:270
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"

#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"

#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"

#: sunrpc/clnt_perr.c:229
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"

#: sunrpc/clnt_perr.c:221
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Chyba portmapperu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"

#: sunrpc/clnt_perr.c:225
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program není registrován"

#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Program není k dispozici"

#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"

#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"

#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"

#: sunrpc/clnt_perr.c:162
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Úspěch"

#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Časovač vypršel"

# Nelze přijímat
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Nelze přijmout"

# Nelze vysílat
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Nelze vyslat"

#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Neznámý počítač"

#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Neznámý protokol"

#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (bitů: %d)\n"

#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"

#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Přečtení a vypsání profilovacích dat sdíleného objektu."

#: nscd/nscd.c:81
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"

#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"

# Signál reálného času %d"
#: string/strsignal.c:66
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Real-timeový signál %d"

#: posix/regex.c:1061
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"

# Vzdálená V/V chyba
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu na vzdáleném počítači"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "Remote address changed"
msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"

#: inet/ruserpass.c:177
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."

#: elf/sprof.c:533
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu `%s' nebylo úspěšné"

# Replika   :
#: nis/nis_print.c:170
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Kopie:\n"

#: argp/argp-help.c:1640
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"  Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"  Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n"
"(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"

#: nis/ypclnt.c:775
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Chybné argumenty žádosti"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Reserved for future use"
msgstr "Rezervováno pro budoucí použití"

#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"

#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vnitřní chyba resolveru"

#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
#: sysdeps/gnu/siglist.h:68
msgid "Resource lost"
msgstr "Prostředek byl ztracen"

#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Result too large"
msgstr "Výsledek je příliš velký"

#: nis/nis_error.c:47
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání"

#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"

#: nis/nis_print.c:33
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"

#: nis/nis_print.c:265
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr "Prohledávací cesta  : %s\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
#: sysdeps/gnu/siglist.h:32
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"

#: nis/nis_error.c:35
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu"

#: nis/nis_error.c:41
msgid "Server out of memory"
msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána"

#: sunrpc/clnt_perr.c:335
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server odmítl oprávnění"

# Server odmítl ověřovače
#: sunrpc/clnt_perr.c:343
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server odmítl ověření"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno"

#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "Nastaví název programu"

#: nscd/nscd.c:85
msgid "Shut the server down"
msgstr "Zastavení serveru"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
msgid "Signal 0"
msgstr "Signál 0"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"

#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Typ soket není podporován"

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"

#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"

#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORu"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Srmount error"
msgstr "Chyba srmount"

#: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
msgid "Stack fault"
msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)\""

# Neplatný NFS souborový ukazatel
#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor"

#: nscd/nscd.c:84
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Spustí POČET vláken"

#: nis/nis_print.c:361
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr "Stav              : %s\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
#: sysdeps/gnu/siglist.h:38
msgid "Stopped"
msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
#: sysdeps/gnu/siglist.h:37
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
#: sysdeps/gnu/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pozastaven (tty input) (SIGTTIN)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
#: sysdeps/gnu/siglist.h:42
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pozastaven (tty output) (SIGTTOU)"

# Chyba roury proudů
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Chyba proudové roury"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Struktura potřebuje opravu"

#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"

#: locale/programs/localedef.c:92
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORu (znakové sady)"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"

#: locale/programs/locale.c:63
msgid "System information:"
msgstr "Systémové informace:"

#: nis/ypclnt.c:853
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"

#: locale/programs/localedef.c:381
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"                       repertoire maps: %s\n"
"                       locale path    : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Systémový adresář pro znakové sady:       : %s\n"
"                      repertoáry znaků    : %s\n"
"                      lokalizační soubory : %s\n"
"%s"

#: nscd/nscd.c:87
msgid "TABLE"
msgstr "TABULKA"

#: nis/nis_print.c:117
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABULKA\n"

#: nscd/nscd.c:89
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABULKA,yes"

#: nis/nis_print.c:262
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr "Typ tabulky         : %s\n"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
#: sysdeps/gnu/siglist.h:35
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončen (SIGTERM)"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Text file busy"
msgstr "Soubor je používán"

#: iconv/iconv_prog.c:578
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
"program.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"  Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n"
"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n"
"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n"
"  Některé z názvů nejsou obyčejné řetězce, ale regulární výrazy, které\n"
"určují možné parametry programu.\n"
"\n"
"  "

#: nis/nis_print.c:223
msgid "Time to live : "
msgstr "Životnost    : "

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
msgid "Timer expired"
msgstr "Časovač vypršel"

#: nis/nis_error.c:55
msgid "Too many attributes"
msgstr "Příliš mnoho atributů"

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů"

#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
msgid "Too many links"
msgstr "Příliš mnoho odkazů"

#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "Too many open files"
msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
msgid "Too many open files in system"
msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
msgid "Too many processes"
msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele"

# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Too many users"
msgstr "Příliš mnoho uživatelů"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
#: sysdeps/gnu/siglist.h:27
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"

#: posix/regex.c:1031
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové zpětné lomítko"

# Překladač zastaven?
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Translator died"
msgstr "Překladatel zemřel"

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"

#: argp/argp-help.c:1612
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazy `%s --help' nebo `%s --usage'.\n"

#: inet/rcmd.c:150
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Zkouší se %s...\n"

#: nis/nis_print.c:163
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ  : %s\n"

#: nis/nis_print.c:47
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÝ"

#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit"

#: nis/nis_error.c:71
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit"

#: nis/nis_error.c:46
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit"

#: nis/nis_error.c:74
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"

#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"

#: inet/ruserpass.c:263
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"

#: nis/ypclnt.c:807
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"

#: nss/getent.c:512
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznámá databáze: %s\n"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznámá chyba "

#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámý počítač"

#: nis/nis_error.c:34
msgid "Unknown object"
msgstr "Neznámý objekt"

# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
#: nscd/nscd_conf.c:179
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"

#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznámá chyba resolveru"

#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznámá chyba serveru"

#: string/strsignal.c:70
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámý signál %d"

#: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznámá chyba ypbind"

#: posix/regex.c:1040
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( or \\("

#: posix/regex.c:1064
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) or \\)"

#: posix/regex.c:1037
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárová [ or [^"

#: posix/regex.c:1043
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"

#: posix/getconf.c:692
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Neznámá proměnná `%s'"

# Urgentní stav V/V?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
#: sysdeps/gnu/siglist.h:36
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"

#: argp/argp-help.c:1569
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"

#: posix/getconf.c:604
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Použití: %s jméno_proměnné [cesta]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"

#: nscd/nscd.c:89
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
#: sysdeps/gnu/siglist.h:49
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
#: sysdeps/gnu/siglist.h:50
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
#: sysdeps/gnu/siglist.h:46
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"

#: timezone/zic.c:1927
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
#: sysdeps/gnu/siglist.h:48
msgid "Window changed"
msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"

#: locale/programs/locale.c:67
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Vypsání názvů dostupných znakových sad"

#: locale/programs/locale.c:65
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Vypsání názvů dostupných národních prostředí"

#: locale/programs/locale.c:69
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Vypsání názvů vybraných kategorií"

#: locale/programs/locale.c:70
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Vypsání názvů vybraných klíčových slov"

#: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"

#: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
#: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
#: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Chybný typ média"

#: nis/nis_print.c:39
msgid "X500"
msgstr "X500"

#: nis/nis_print.c:43
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"

#: nis/ypclnt.c:171
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"

#: nis/nis_error.c:70
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ano, 42 je smysl života"

#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"

#: timezone/zic.c:1089
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"

#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"

#: sunrpc/pmap_clnt.c:71
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"

#: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
#: locale/programs/repertoire.c:290
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Definice `%1$s' nekončí `END %1$s'"

#: elf/sprof.c:762
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' nejsou správná profilovací data pro `%s'"

#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "`-1' musí být posledním údajem v položce `%s' kategorie `%s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:1670
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'"

#: locale/programs/locfile.c:674
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'"

#: locale/programs/ld-collate.c:1122
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family není podporován"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype není podporován"

#: nscd/nscd.c:127
msgid "already running"
msgstr "již běží"

#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"

#: locale/programs/locfile.c:240
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument pro `%s' musí být jednoznakový"

#: sunrpc/auth_unix.c:310
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatální chyba marshallingu"

#: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n"

#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
msgid "bad argument"
msgstr "chybný argument"

#: inet/rcmd.c:326
msgid "bad owner"
msgstr "chybný vlastník"

#: timezone/zic.c:1211
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"

#: timezone/zic.c:1215
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"

#: malloc/mcheck.c:208
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"

#: malloc/mcheck.c:211
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)"

#: login/programs/request.c:167
msgid "buffer overflow"
msgstr "přetečení vyrovnávací paměti"

#: sunrpc/svc_udp.c:446
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"

#: sunrpc/svc_udp.c:440
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"

#: sunrpc/svc_udp.c:429
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: oběť nenalezena"

#: timezone/zic.c:1752
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"

#: sunrpc/svc_simple.c:75
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "číslo procedury %d nelze znovu přidělit\n"

#: locale/programs/localedef.c:276
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "nelze vykonat `stat' pro soubor národního prostředí `%s'"

#: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"

#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"

#: elf/sprof.c:413
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"

#: nscd/connections.c:183
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"

#: sunrpc/rpc_main.c:341
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s \n"

#: sunrpc/rpc_main.c:349
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"

#: nscd/connections.c:224
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:1328
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "prvek řazení `%.*s' nelze vložit"

#: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "do výsledné tabulky nelze vkládat"

#: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s"

#: elf/sprof.c:670
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "profilovací data nelze načíst"

#: inet/rcmd.c:322
msgid "cannot open"
msgstr "nelze otevřít"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' nelze otevřít"

#: db2/makedb.c:146
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "databázový soubor `%s' nelze otevřít: %s"

#: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "vstupní soubor `%s' nelze otevřít"

#: locale/programs/localedef.c:195
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "soubor `%s' definice národního prostředí nelze otevřít"

#: iconv/iconv_prog.c:155
msgid "cannot open output file"
msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"

#: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "výstupní soubor `%s' nelze otevřít"

#: locale/programs/locfile.c:1135
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "výstupní soubor `%s' pro kategorii `%s' nelze otevřít"

#: nscd/connections.c:165
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "soket nelze otevřít: %s"

# s/z
#: locale/programs/ld-collate.c:1374
msgid "cannot process order specification"
msgstr "zadané pořadí řazení nelze zpracovat"

#: locale/programs/locale.c:449
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "adresář `%s' znakových sad nelze načíst"

#: nscd/connections.c:125
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "konfigurační soubor nelze načíst (fatální)"

#: login/programs/request.c:91
msgid "cannot read from client"
msgstr "od klienta nelze číst"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "hlavičku ze souboru `%s' nelze přečíst"

#: locale/programs/locale.c:306
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "adresář `%s' národních prostředí nelze načíst"

#: locale/programs/localedef.c:300
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "soubor `%s' národního prostředí nelze číst"

#: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
#: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
#: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
#, c-format
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
msgstr "repertoár znaků `%s' nelze číst"

#: nscd/nscd_stat.c:127
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "statistické údaje nelze načíst"

#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "stat() nelze na soubor `%s' vykonat stat(): %s"

#: locale/programs/localedef.c:325
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "výstupní soubory nelze do `%s' zapsat"

#: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"

#: nscd/nscd_stat.c:86
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"

#: login/programs/request.c:120
msgid "cannot write to client"
msgstr "ke klientovi nelze zapisovat"

#: locale/programs/localedef.c:439
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát"

#: locale/programs/ld-ctype.c:278
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak '%s' ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:303
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak '%s' ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:405
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"

#: locale/programs/ld-ctype.c:355
#, c-format
msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:380
#, c-format
msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
#: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
#: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
#: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
#: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
#: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "znak `%s', potřebný jako implicitní hodnota, není definován"

#: locale/programs/ld-ctype.c:967
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "třída znaků `%s' již je definována"

#: locale/programs/ld-ctype.c:999
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znaková sada `%s' již je definována"

#: locale/programs/charmap.c:83
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen"

#: sunrpc/clnt_raw.c:110
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatální chyba při serializaci hlavičky."

#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n"

#: locale/programs/ld-collate.c:1343
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"

#: locale/programs/ld-collate.c:1361
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"

#: locale/programs/locfile.c:658
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení"

# připojen na adresu %s:
# spojení s adresou %s:
#: inet/rcmd.c:143
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "připojení na adresou %s: "

#: sunrpc/rpc_scan.c:115
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor"

#: iconv/iconv_prog.c:144
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "konverze z `%s' do `%s' není podporována"

#: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"

#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:91
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "program %d verze %d nebylo možno zaregistrovat\n"

#: nss/getent.c:50
msgid "database [key ...]"
msgstr "databáze [klíč ...]"

#: locale/programs/charmap.c:170
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "implicitní soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen"

#: locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr "příznak směru v řetězci (%d) položky `era' v kategorii `%s' není '+' ani '-'"

#: locale/programs/ld-time.c:174
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr "příznak směru v řetězci (%d) položky `era' v kategorii `%s' není jednoznakový"

#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "duplicitní název znaku `%s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:1154
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "duplicitní definice prvku řazení"

#: locale/programs/ld-collate.c:1301
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "duplicitní definice znaku `%.*s'"

#: db2/makedb.c:328
msgid "duplicate key"
msgstr "duplicitní klíč"

#: catgets/gencat.c:389
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplicitní definice sady"

#: timezone/zic.c:1004
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor \"%s\", řádek %d)"

#: catgets/gencat.c:556
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"

#: catgets/gencat.c:528
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplicitní číslo zprávy"

#: sunrpc/rpc_scan.c:382
msgid "empty char string"
msgstr "prázdný znakový řetězec"

# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
#: locale/programs/ld-collate.c:1714
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "prázdný váhový název - řádek ignorován"

#: sunrpc/svc_udp.c:372
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache již je povolena"

#: sunrpc/svc_udp.c:378
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"

#: sunrpc/svc_udp.c:386
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"

#: sunrpc/svc_udp.c:393
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"

#: iconv/iconv_prog.c:56
msgid "encoding for output"
msgstr "výstupní kódování"

#: iconv/iconv_prog.c:55
msgid "encoding of original text"
msgstr "kódování vstupního textu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1433
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční"

#: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"

#: iconv/iconv_prog.c:193
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "chyba během uzavírání vstupu `%s'"

#: iconv/iconv_prog.c:239
msgid "error while closing output file"
msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"

#: elf/sprof.c:706
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"

#: locale/programs/ld-collate.c:1162
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky"

#: locale/programs/ld-collate.c:1174
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "chyba během vkládání do hashovací tabulky"

#: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
msgid "error while reading the input"
msgstr "chyba během čtení vstupu"

#: locale/programs/locfile.c:601
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "jako argument pro `copy' očekáván řetězec"

#: timezone/zic.c:894
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"

#: elf/sprof.c:404
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "sdílený objekt `%s' se nepodařilo zavést"

#: elf/sprof.c:600
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"

#: elf/sprof.c:698
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo mmap-ovat"

#: iconv/iconv_prog.c:147
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "konverze se nezdařila"

#: locale/programs/locfile.c:1160
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "chyba během zápisu dat kategorie `%s'"

#: nis/nis_call.c:155
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"

#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "položka `%s' kategorie `%s' není definována"

#: sunrpc/rpc_main.c:1146
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "soubor '%s' již existuje a může být přepsán\n"

#: locale/programs/locfile.c:683
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec"

#: inet/rcmd.c:324
msgid "fstat failed"
msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"

#: locale/programs/linereader.c:333
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"

#: locale/programs/linereader.c:219
msgid "garbage at end of number"
msgstr "smetí na konci čísla"

#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: locale/programs/ld-time.c:252
#, c-format
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetí na konci počátečního data v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: locale/programs/ld-time.c:328
#, c-format
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetí na konci koncového data v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
msgstr "vytvoří graf volání"

#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"

#: sunrpc/get_myaddr.c:77
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"

# getent - získává záznamy z administrativní databáze.
#: nss/getent.c:54
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "Získává záznamy z administrativní databáze."

#: nscd/connections.c:219
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"

#: timezone/zic.c:638
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"

# někde existuje pevný odkaz
#: inet/rcmd.c:330
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "na soubor se odkazuje více pevných odkazů"

#: timezone/zic.c:1188
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap"

#: timezone/zic.c:1192
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"

#: locale/programs/ld-collate.c:1786
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "nepovolený znak v řetězci"

#: sunrpc/rpc_scan.c:311
msgid "illegal character in file: "
msgstr "nepovolený znak v souboru: "

#: locale/programs/ld-collate.c:1129
msgid "illegal collation element"
msgstr "nepovolený prvek řazení"

#: locale/programs/charmap.c:281
msgid "illegal definition"
msgstr "nepovolená definice"

#: locale/programs/charmap.c:434
msgid "illegal encoding given"
msgstr "zadáno nepřípustné kódování"

#: locale/programs/linereader.c:551
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"

#: iconv/iconv_prog.c:370
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"

#: locale/programs/charset.c:78
msgid "illegal names for character range"
msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"

#: sunrpc/rpc_main.c:461
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "nepovolený nettype: `%s'\n"

#: locale/programs/ld-time.c:187
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "chybná hodnota posunutí v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
msgid "illegal set number"
msgstr "nepovolené číslo sady"

#: locale/programs/ld-time.c:243
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neplatné počáteční datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: locale/programs/ld-time.c:319
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neplatné koncové datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:973
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %d"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1005
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"

#: iconv/iconv_prog.c:374
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"

#: db2/makedb.c:148
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "chybně formátovaný soubor"

#: timezone/zic.c:851
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vstupní řádek neznámeho typu"

#: iconv/iconv_prog.c:378
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"

#: timezone/zic.c:1814
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným isdst"

#: timezone/zic.c:1822
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným ttisgmt"

#: timezone/zic.c:1818
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "vnitřní chyba - addtype volán s chybným ttisstd"

#: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"

#: timezone/zic.c:1060
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "neplatné posunutí vůči UTC"

#: timezone/zic.c:1063
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neplatný formát zkratky"

#: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
msgid "invalid day of month"
msgstr "neplatný den měsíce"

#: timezone/zic.c:1317
msgid "invalid ending year"
msgstr "neplatný koncový rok"

#: timezone/zic.c:1125
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neplatný přestupný rok"

#: elf/dl-open.c:223
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"

#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
msgid "invalid month name"
msgstr "neplatný název měsíce"

#: timezone/zic.c:959
msgid "invalid saved time"
msgstr "neplatný uložený čas"

#: timezone/zic.c:1292
msgid "invalid starting year"
msgstr "neplatný počáteční rok"

#: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
msgid "invalid time of day"
msgstr "neplatný denní čas"

#: timezone/zic.c:1370
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neplatný název dne"

#: nscd/connections.c:460
#, c-format
msgid "key length in request too long: %Zd"
msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %Zd"

#: locale/programs/ld-collate.c:1426
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "řádek za '...'  musí obsahovat definici znaku"

#: locale/programs/ld-collate.c:1405
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku"

#: timezone/zic.c:831
msgid "line too long"
msgstr "řádek je příliš dlouhý"

#: iconv/iconv_prog.c:58
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"

#: locale/programs/localedef.c:270
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen"

#: inet/rcmd.c:315
msgid "lstat failed"
msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"

#: catgets/gencat.c:625
msgid "malformed line ignored"
msgstr "deformovaný řádek - ignorován"

#: elf/sprof.c:550
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "chyba při mapování tabulky řetězců z hlavičky sekce do paměti"

#: elf/sprof.c:540
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "chyba při mapování hlaviček sekcí do paměti"

#: malloc/mcheck.c:202
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"

#: malloc/mcheck.c:205
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"

#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
#: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
#: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: malloc/mcheck.c:199
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"

#: locale/programs/ld-time.c:373
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "řetězec (%d) položky `era' kategorie `%s' je chybného formátu"

#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "řetězec (%d) položky `era' kategorie `%s' neobsahuje jméno éry"

#: timezone/zic.c:954
msgid "nameless rule"
msgstr "bezejmenné pravidlo"

#: iconv/iconv_prog.c:133
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"

# netname2user: LOCAL záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOKÁLNÍ záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"

# zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: `%s' není seznam id skupin."

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: hlavní (principal) název `%s' je příliš dlouhý"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"

# nikdy neregistrovaný program (%d)
#: sunrpc/svc_simple.c:158
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "dosud neregistrovaný program (%d)\n"

#: locale/programs/repertoire.c:250
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"

#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr "v položce `%s' v kategorii `%s' není korektní regulární výraz: %s"

#: timezone/zic.c:2143
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci"

#: locale/programs/ld-collate.c:267
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "chybí definice symbolu `UNDEFINED'"

#: elf/sprof.c:272
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname"

#: locale/programs/locfile.c:615
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "při použití `copy' není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"

#: locale/programs/localedef.c:331
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"

#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
#: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
#: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat"

#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
#: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
msgid "no symbolic name given"
msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"

#: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
#: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"

#: locale/programs/ld-collate.c:249
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu"

#: inet/rcmd.c:317
msgid "not regular file"
msgstr "není obyčejným souborem"

#: nscd/nscd_stat.c:130
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d  server debug level\n"
msgstr ""
"konfigurace nscd:\n"
"\n"
"%15d  ladící úroveň serveru\n"

#: nscd/nscd_stat.c:104
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd neběží!\n"

#: locale/programs/charmap.c:513
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"

#: iconv/iconv_prog.c:135
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno"

#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "output file"
msgstr "výstupní soubor"

#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps problém s rpc"

#: inet/rcmd.c:186
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"

#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
msgid "preprocessor error"
msgstr "chyba preprocesoru"

#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "print progress information"
msgstr "vypisuje informace o průběhu"

#: db2/makedb.c:345
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problémy během čtení `%s'"

#: elf/sprof.c:687
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profilovací data `%s' nesouhlasí se sdíleným objektem `%s'"

#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu není dostupný\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"

#: inet/rcmd.c:183
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"

#: inet/rcmd.c:117
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"

#: inet/rcmd.c:173
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"

#: timezone/zic.c:1875
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "přestupná sekunda opakována"

#: locale/programs/repertoire.c:107
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "soubor `%s' repertoáru znaků nebyl nalezen"

#: sunrpc/rpc_main.c:1115
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1103
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"

#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"

#: nscd/connections.c:472
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"

#: nscd/connections.c:430
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "neúplné čtení žádosti: `%s'"

#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"

#: inet/rcmd.c:204
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"

#: locale/programs/locfile.c:736
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "pořadí řazení `forward' a `backward' se navzájem vylučují"

#: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "uvedení váhy pro symbol řazení nemá význam"

#: timezone/zic.c:815
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

#: timezone/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: locale/programs/ld-time.c:272
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "nepovolené počáteční datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: timezone/zic.c:1326
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "počáteční rok větší než koncový"

#: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký"

#: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý"

#: locale/programs/ld-time.c:348
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "nepovolené koncové datum v řetězci (%d) položky `era' kategorie `%s'"

#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: funkce select skončila s chybou"

#: sunrpc/svc_tcp.c:160
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - při getsockname nebo listen vznikla chyba"

#: sunrpc/svc_tcp.c:145
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - při vytváření tcp soketu vznikla chyba"

#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/svc_unix.c:135
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"

#: sunrpc/svc_unix.c:151
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - při getsockname nebo listen vznikla chyba"

#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:135
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"

#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:121
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"

#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n"

#: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici prvku"

#: locale/programs/ld-collate.c:1214
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1086
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě"

#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
#: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
#: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
#: locale/programs/charmap.c:659
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"

#: locale/programs/locfile.c:756
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'"

#: locale/programs/locfile.c:498
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků"

#: locale/programs/locfile.c:556
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici konverze znaků"

#: locale/programs/locfile.c:798
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení"

#: locale/programs/locfile.c:648
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici řazení"

#: locale/programs/locfile.c:471
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE"

#: locale/programs/locfile.c:414
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"

#: locale/programs/locfile.c:424
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "syntaktická chyba v definici nové znakové sady"

#: locale/programs/locfile.c:1009
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv"

#: locale/programs/locfile.c:920
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje"

#: locale/programs/locfile.c:947
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla"

#: locale/programs/locfile.c:858
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí"

#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
#: locale/programs/repertoire.c:155
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"

#: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
#: locale/programs/repertoire.c:272
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"

#: locale/programs/locfile.c:985
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas"

#: locale/programs/locfile.c:391
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"

#: iconv/iconv_prog.c:137
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno"

#: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
msgid "this is the first definition"
msgstr "toto je první definice"

#: timezone/zic.c:1158
msgid "time before zero"
msgstr "čas menší než nula"

#: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
msgid "time overflow"
msgstr "přetečení času"

#: locale/programs/charmap.c:443
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"

#: locale/programs/charmap.c:445
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"

#: locale/programs/locales.h:92
msgid "too many character classes defined"
msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd"

#: timezone/zic.c:1869
msgid "too many leap seconds"
msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"

#: timezone/zic.c:1841
msgid "too many local time types"
msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"

#: timezone/zic.c:1795
msgid "too many transitions?!"
msgstr "příliš mnoho přechodů?!"

#: locale/programs/ld-collate.c:1641
msgid "too many weights"
msgstr "příliš mnoho vah"

#: timezone/zic.c:2166
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"

#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "smetí na konci řádku"

#: sunrpc/svc_simple.c:150
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"

#: locale/programs/ld-collate.c:1397
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"

#: timezone/zic.c:1333
msgid "typed single year"
msgstr "zadán jeden rok"

#: iconv/iconv_prog.c:434
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"

#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "argumenty nelze uvolnit"

#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
msgid "undefined"
msgstr "není definováno"

#: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznámý znak `%s'"

#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
#: locale/programs/ld-time.c:700
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'"

#: locale/programs/locfile.c:721
msgid "unknown collation directive"
msgstr "neznámá direktiva řazení"

#: catgets/gencat.c:488
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznámá direktiva `%s' - řádek ignorován"

#: iconv/iconv_prog.c:381
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"

#: catgets/gencat.c:467
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznámá sada `%s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
#: locale/programs/ld-collate.c:1751
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "neznámý symbol `%.*s' - řádek ignorován"

#: timezone/zic.c:787
msgid "unruly zone"
msgstr "časové pásmo bez pravidel"

#: catgets/gencat.c:977
msgid "unterminated message"
msgstr "neukončená zpráva"

#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"

# neukončená řetězcová konstanta
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
msgid "unterminated string constant"
msgstr "neukončený řetězec"

#: locale/programs/linereader.c:390
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "neukončené symbolické jméno"

# Překlad OK
#: locale/programs/ld-collate.c:1703
msgid "unterminated weight name"
msgstr "escape sekvence není celá"

#: locale/programs/charset.c:104
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní"

#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"

#: timezone/zic.c:2109
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"

#: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"

#: locale/programs/charmap.c:318
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "honota pro <%s> musí být mezi 1 a 4"

#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr "hodnota položky `%s' kategorie `%s' nesmí být prázdný řetězec"

#: locale/programs/charmap.c:330
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí být větší než hodnota <mb_cur_min>"

#: locale/programs/ld-monetary.c:147
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "hodnota položky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' neodpovídá platnému jménu v ISO 4217"

#: locale/programs/ld-monetary.c:139
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr "hodnota položky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' má chybnou délku"

#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr "hodnoty položky `%s' kategorie `%s' musí být menší než 127"

#: timezone/zic.c:435
msgid "warning: "
msgstr "varování: "

#: nscd/connections.c:421
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "během přijímání spojení: %s"

#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "během alokace záznamu cache paměti"

#: nscd/cache.c:88
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky"

#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
msgid "while allocating key copy"
msgstr "během alokace kopie klíče"

#: catgets/gencat.c:1007
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "během otvírání starého katalogu"

#: locale/programs/locale.c:346
msgid "while preparing output"
msgstr "během přípravy výstupu"

#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
msgid "while reading database"
msgstr "během čtení databáze"

#: elf/sprof.c:679
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"

#: db2/makedb.c:334
msgid "while writing database file"
msgstr "během zápisu databáze"

#: nscd/nscd_stat.c:115
msgid "write incomplete"
msgstr "neúplný zápis"

#: inet/rcmd.c:328
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"

#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "chybný počet argumentů"

#: timezone/zic.c:1116
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"

#: timezone/zic.c:1207
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Link"

#: timezone/zic.c:950
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"

#: timezone/zic.c:1020
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"

#: timezone/zic.c:978
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"

#: sunrpc/xdr_ref.c:84
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n"

#: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n"

#: nis/ypclnt.c:894
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"

#: nis/ypclnt.c:906
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
