# Evolution-data-server Bulgarian translation.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
# Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 08:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3587
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3735
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Изтегляне на контакти (%d)... "

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... "

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:684
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Използва се известно име (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:687
msgid "Using Email Address"
msgstr "Използвайки е-поща"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1441
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1575
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1857
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3463
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3609
msgid "Error performing search"
msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "„%s“ е в книгата преди „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "книгата е заета"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "Изключение на CORBA при извикването „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: няма текуща операция"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: неуспех при отмяната"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "„%s“ е в книгата след „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: отказан"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: Невалиден източник."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: няма фабрики за uri „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr ""
"%s: не съществува идентификатор на потребител за собствен контакт в gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr ""
"%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "Уникален ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Записване под"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Име или орг."

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Списък с адреси"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Домашен адрес"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Работен адрес"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Друг адрес"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Етикет на домашния адрес"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Етикет на работния адрес"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Други работни етикети"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон на асистент"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Работен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Работен телефон 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Раб. Факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон за обратна връзка"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в автомобил"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Фирмен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашен телефон 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашен факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Друг телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Друг факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Радио"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "Списък с е-пощи"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "Е-поща 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "Е-поща 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "Е-поща 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "Е-поща 4"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Пощенска програма"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Желае HTML поща"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Списък на абонаментите към AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Списък на абонаментите към Groupwise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Идентификационен списък на Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Списък на абонаментите към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Списък на абонаментите към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Идентификационен списък на ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Домашен абонамент към AIM 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Домашен абонамент към AIM 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Домашен абонамент към AIM 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Работен абонамент към AIM 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Работен абонамент към AIM 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Работен абонамент към AIM 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Работен абонамент към Groupwise 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Работен абонамент към Groupwise 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Работен абонамент към Groupwise 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Първи домашен абонамент към Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Втори домашен абонамент към Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Трети домашен абонамент към Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Първи работен абонамент към Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Втори работен абонамент към Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Трети работен абонамент към Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Първи домашен абонамент към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Втори домашен абонамент към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Трети домашен абонамент към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Първи работен абонамент към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Втори работен абонамент към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Трети работен абонамент към Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Първи домашен абонамент към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Втори домашен абонамент към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Трети домашен абонамент към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Първи работен абонамент към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Втори работен абонамент към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Трети работен абонамент към MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "Първи домашен абонамент към ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "Втори домашен абонамент към ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "Трети домашен абонамент към ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "Първи работен абонамент към ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "Втори работен абонамент към ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "Трети работен абонамент към ICQ"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Организационна единица"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Титла"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Роля"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Ръководител"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Асистент"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адрес на домашната страница"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "Адрес на интернет дневник"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Сертификат X.509"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Категория"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI за календар"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Свободен/зает URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Календар ICS"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Име на съпруг(а)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата на раждане"

#. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Anniversary"
msgstr "Годишнина"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Списък"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Показване на адресите като списък"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Последна редакция"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "URI на книгата"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Списък без име"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Birthday"
msgstr "Дата на раждане"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Дата на раждане:%s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годишнина: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Изисква се отговор: от "

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Зареждане на %s обекти"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Адресът на сървъра е невалиден"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "Идентификацията е неуспешна"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:496
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:241
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Пренасочено към невалиден адрес"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
msgid "Bad file format."
msgstr "Лош файлов формат."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271
msgid "Not a calendar."
msgstr "Не е календар."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Хубаво"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Валежи от сняг"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Сняг"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Частична облачност"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Дим"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Гръмотевични бури"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Облачно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Лек дъжд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Слънчево"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Прашно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Ясно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Предимно облачно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Ветровито"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Валежи от дъжд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Мъгливо"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Смесица от дъжд и сняг"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "Киша"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Много горещо/влажно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Виелица"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Леден дъжд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Мараня"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Зимна буря"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Леден дъжд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Много студено и ветровито"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Времето: Слънчево"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Времето: Сняг"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Времето: Частична облачност"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Времето: Мъгла"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Времето: Гръмотевични бури"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Времето: Облачно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Времето: Дъжд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% шанс от валежи\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm сняг\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin сняг\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fcm сняг\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fin сняг\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Неназовани срещи"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1ви"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2ри"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21ви"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22ри"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31ви"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1662
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr ""
"Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5067
msgid "Invalid argument"
msgstr "Грешен аргумент"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5069
msgid "Backend is busy"
msgstr "Бек ендът е зает"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5071
msgid "Repository is offline"
msgstr "Хранилището не е активно"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073
msgid "No such calendar"
msgstr "Няма такъв календар"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "Обектът не може да бъде намерен"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Невалиден обект"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079
msgid "URI not loaded"
msgstr "Адресът не е зареден"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081
msgid "URI already loaded"
msgstr "Адресът вече е зареден"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Неизвестен потребител"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Карта ID вече съществува"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протоколът на се подържа"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Действието беше прекратено"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Действието не може да бъде прекъснато"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Изисква се идентификация"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Случи се изключение на CORBA"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "„%s“ не очаква аргументи"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "„%s“ очаква един аргумент"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде ISO 8601 date/time низ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "„%s“ очаква два аргумента"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде integer"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде низ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"„%s“ очаква първият аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“ или "
"„местоположение“"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
"булевата стойност лъжа (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Подписване на писмото"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Потвърждаване на писмото"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Криптиране на писмо"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Дешифриране на писмото"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Неуспех при създаването на пътека за кеша"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Записа в кеша %s не може да бъде изтрит: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Не може да се запишат действията: %s\n"
"По-нататъшните операция на този сървър няма да бъдат възобновени, когато\n"
"се включите наново в мрежата."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не може да се отвори „%s“:\n"
"%s\n"
"Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ресинхронизиране със сървър"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
"Копиране съдържанието на папката локално с цел работа в режим „Изключен“"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"

#: ../camel/camel-disco-store.c:395
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция"

#: ../camel/camel-exception.c:308
msgid "No description available"
msgstr "Липсва описание"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал „%s“: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес „%s“: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Невалиден поток със съобщения от %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизиране на папки"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не може да се отвори spool папка"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не може да се обработи spool папка"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не може да се отвори съобщение"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Грешка при съобщение %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизиране на папка"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Завършено"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаването на под-процес „%s“: %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"не може да се анализира търсеният израз: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(съвпадение на всички) изисква единичен булев резулат"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(съвпадение по нишки) не е позволено вътре в „съвпадение на всички“"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(съвпадение по нишки) изисква низ за напасване"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(съвпадение по нишки) очаква резултат-масив"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(съвпадение по нишки) изисква сбор от папки"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Изпълнение на заявка върху непозната заглавна част: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Неподдържана операция: търсене по uids: за %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "Преместване на писма"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "Копиране на писма"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "Изучаване на писмата тип спам"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Изучава се кое е спам"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Филтриране на ново(и) съобщение(я)"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неочаквано съобщение от GnuPG:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
"Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа за\n"
"потребителя: „%s“"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "Прекратено."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Не може да се потвърди подписа на съобщението: Невалиден формат на "
"съобщението"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Не може да се потвърди подписа на съобщението: не може да се създаде "
"временен файл: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Криптирано съдържание"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на помощен програмен канал за заключване: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не може да се заключи „%s“"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде заключващ файл за %s: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
"отново по-късно."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не може да се провери пощенски файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори пощенски файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори временен пощенски файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Неуспех при запазване на поща във временен файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не може да се създаде програмен канал: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не може да се направи fork: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестна грешка)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "грешка при преглед"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Прекратено"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "неуспех при създаването на нишка"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Анализиране: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Търсенето на хоста пропадна: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Разглеждане на адрес"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Прегледа на името е неуспешно"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Прегледа на името е неуспешно: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се запише журнала за работа офлайн за папката „%s“: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща"

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "За четене на поща, като запитване до друг набор папки"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не може да се зареди %s: Зареждаемия модул не се подържа от тази система"

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не може да се зареди %s: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула."

#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървър позволяващ анонимно влизане"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Оторизацията пропадна"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я "
"поддържа"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я "
"поддържа"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго (>2048 октета)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго.\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""
"Предизвикателството от сървъра съдържа невалидна част - „Качество на защита“"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Тази опция ще прави връзката към сървъра да е със Kerberos 5 идентификация."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Указаният механизъм не се поддържа от продоставените удостоверения или не се "
"разпознава от реализацията."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Подаденият параметър target_name съдържа невалиден или неподдържан вид име."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в "
"параметъра input_chan_bindings."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
"проверен."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или "
"указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към валиден контекст."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Проверките за последователност на препоръките с неуспешни."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Указаните препоръки са изтекли."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподдържан слой на сигурност"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се получи Kerberos билет:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Идентифициране"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестен тип на идентификация"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"С тази настройка ще се направи връзка с Windows сървър през NTLM / Secure "
"Password Authentication."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "ОБИКНОВЕН"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP преди SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP източник URI"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва неизвестен транспорт"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва източник, който не е POP"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна  %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент име на потребител"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент хост"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент път"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се създаде папка %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Не може да се намери сертификат за „%s“"

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Не може да се създаде подписано съобщение за CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Не може да се добавят подписани данни за CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Неуспех при прикрепянето на CMS данните"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение с подпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Веригата за сертификат не може да бъде намерена"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Неуспех при добавянето на CMS времето на подписване"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Сертификата за криптиране за „%s“ не съществува"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Грешка при добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Грешка при добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифроване"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Не може да се добави подпис към CMS съобщение"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Не може да се създаде контекст за кодиране"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Неуспех при кодиране на данни"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Непотвърдено"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "Валиден подпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "Невалиден подпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Сертификат за подпис не е открит"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "Лошо форматиран подпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "Грешка при обработването"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Няма подписани данни в подписа"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Липсват извадките от данните в плика"

#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Извадките не могат да се изчислят"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"

#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Внасянето на сертификат пропадна"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
"Сертификатът е единственото съобщение. Не може да се подтвърди сертификата."

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесен и подтвърдени."

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Извадките на подписите не могат да бъдат намерени"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Неуспех на декодера"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Не може да се намери сертификат за „%s“"

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Не може да се открие подходящ алгоритъм за криптиране на много данни"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Не може да се задели място за ключ за криптиране на много данни"

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение в цифров плик"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Не могат да се добавят данни обвити в плик по CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за CMS данни"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение за получател"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Не може да се добави получател на CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Декодерът не успя, грешка %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Дешифриране S/MIME: Не е открито шифрирано съдържание"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "внасяне на ключове: не е още функционално"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "изнасяне на ключове: липсва такава способност"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува"

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище"

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува"

#: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не може да се изтрие папка %s: грешна операция"

#: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не може да се преименува папката %s: грешна операция"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Спам"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Грешка при получаване сертификата на издателя"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Грешка при получаване списъка за отмяна на сертификат"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Грешка при дешифриране подписа на сертификата"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Грешка при дешифриране подписа списъка за отмяна на сертификата"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Грешка при разкодирането на публичния ключ на издателя"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Грешка в подписа на сертификата"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Грешка в списъка за отмяна на сертификата"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертификата не е още валиден"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификата е с изтекъл срок"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL не е валиден все още"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL е с изтекъл срок"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Грешка в CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Само-подписан сертификат с нулева дълбочина"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самоподписан сертификат във верига"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Грешка при локално записване на сертификата на издателя"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Не може да се провери листов подпис"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Веригата на сертификата е твърде дълга"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сертификатът е отхвърлен"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Невалиден издател на сертификат (CA)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Невалидна цел"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Непроверен сертификат"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификата е отхвърлен"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Разминаване при заглавие/издател"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID разминаване"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Issuer серийно разминаване"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Ключът не поддържа подписване на сертификати"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Грешка при проверката на програмата"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Издател:               %s\n"
"Заглавие:               %s\n"
"Пръстови отпечатъци:      %s\n"
"Подпис:       %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБЪР"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "ЛОШ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Лош сертификат от %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Желаете ли да го приемете въпреки това?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"SSL проверка на сертификата за %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Приемате ли?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Проблем със сертификат: %s\n"
"Издател: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Неправилен домейн на сертификата:%s\n"
"Издател: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Изтекъл сертификат: %s\n"
"Издател: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n"
"Издател: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не може да се анализира URL „%s“"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Грешка при запазването на „%s“: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Несъвпадащ"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Няма такава папка"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не може да се преименува папката %s Няма такава папка"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Не може да се копират съобщенията в кошчето"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за спам"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Не може да се вземе писмо: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Няма такова писмо"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Потребителят е отказан"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не може да се вземе писмото %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389
msgid "Could not get message"
msgstr "Писмото не може да бъде получено"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Неуспех при получаването на контейнера %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Не може да се добави писмо в режим „Изключен“: няма наличен кеш"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Писмото не може да се прикрепи писмо в режим „Изключен“: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка за нова поща"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Проверка за нови съобщения във всички папки"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Проверка на новите съобщения за спам"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Проверка за спам само в папката INBOX"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Автоматично синхронизиране на отдалечената поща локално"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "Настройки на SOAP"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Порт за пощенския агент със SOAP:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "За достъп до Novell Groupwise сървъри"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с GroupWise сървър използващ нешифрована парола"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Не сте въвели парола."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Няма такава папка %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1054
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1145
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1166
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1198
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "Сървър GroupWise %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1200
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "GroupWise услуга за %s на %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "Groupwise поща през %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Изпращане на писмо"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Действието прекратено"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Предупреждение от IMAP сървъра %s@%s:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Сканиране за променени писма"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Писмото %s не може да бъде получено"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Това писмо не е налично"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма UID за писмото %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви UID за писма %d и %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не може да се отвори кеш папка: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Неуспех при кеширането на %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка за нова поща"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Връзка със сървъра"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Показване само на папките с абонат"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство на имената"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Използване на _филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Проверка на новите съобщения за _спам"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Проверка за спам само на _писма в пощенската кутия"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Автоматично синхрони_зиране на отдалечената поща локално"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP сървър %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP услуга за %s на %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL не е наличен"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Връзката е прекратена"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS не се поддържа"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Неуспешни SSL преговори"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "В този билд SSL не е наличен"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не може да се свърже с команда „%s“: %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Пощенска кутия"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не може да се оторизира пред IMAP сървър.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Неуспех при изпращането на команда към IMAP сървъра %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Неочакван отговор от IMAP4 сървъра %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Неочакван поздрав от IMAP сървъра %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде избрана: некоректно име на пощенската кутия"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Връзката с IMAP4 сървъра %s прекъсна неочаквано: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"Включване откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и "
"виртуални папки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Неуспех при достъп до папката „%s“: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неизвестна грешка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неправилна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: няма такова писмо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Неуспех при взимането на писмо %s от папка „%s“: лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr ""
"Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само "
"за четене"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неизвестна грешка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Неуспех при прикрепянето на писмото към папката „%s“: неправилна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“ е неуспешно: неизвестна "
"грешка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: не е ясно защо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: Лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Неуспех при копирането на писма от папката „%s“ в папка „%s“: лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "За четене и запазване на поща от сървъри IMAPv4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"С тази настройка ще бъде направена връзка с IMAPv4rev1 сървър с парола в "
"чист текст."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Не може да се идентифицира пред IMAP сървъра %s използвайки %s "
"идентификационния механизъм."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sВъведете IMAP паролата на %s за %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Пропадна идентифицирането пред IMAP сървъра %s, използвайки %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можете да създавате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr ""
"Неуспех при получаването на папка „%s“ от IMAP сървър %s: Не е ясно защо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: Невалидно mailbox име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: специална папка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не може да изтривате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“: Неправилно име на пощенска кутия"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Специална папка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не може да преименувате IMAP папки докато сте в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Неуспех при преименуването на папка „%s“ в „%s“: невалидно име на mailbox"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Не може да се вземе %s информация за шаблона %s на IMAP сървъра %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Невалидна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr ""
"Не можете да се записвате към IMAP папки когато сте в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилно име на пощенска кутия"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не може да се отпишете от IMAP папки докато сте в режим „Изключен“."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Не можете да се отпишете от папката „%s“: грешно име на пощенската кутия"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Грешка при отписване от папка „%s“: Неправилна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Проверяване за нови писма"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Неочаквани знаци в отговора от IMAP сървъра %s: "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Няма данни"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Връзката с IMAP сървъра %s прекъсна неочаквано: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Хранилище на писма"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Пробен IMAP 4(.1) клиент\n"
"Това е недостатъчно изпробвана функционалност, за по-сигурно използвайте "
"обикновен imap.\n"
"\n"
"НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s (порт %s): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Индексиране на данните за тялото на съобщенията"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "пощенска кутия:%s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-формат mail директории"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "За съхранение на локална поща в MH-подобни пощенски директории"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Локално разпределяне"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
"формат mbox към папки под управлението на Evolution."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-формат пощенски директории"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "За съхранение на локална поща в maildir директории"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
"Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандартна за Unix пощенска директория"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандарнти, външни файлов във "
"формат mbox.\n"
"Също така, може да се използва за прочитането на дърво от папки във формат "
"Elm, Pine, или Mutt."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локални запазвания няма в inbox"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локален mail файл %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не може да се преименува „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Грешка при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Добавянето на писмо в maildir е отменено."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се добави съобщението в maildir папката: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Не може да се получи съобщение  %s от папка %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Грешно съдържание на писмо"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде взета: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Неуспех при взимането на папка „%s“: папката не съществува."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Грешка при получаването на папката „%s“: не е maildir папка."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие папката „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не е maildir директория"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не може да се сканира папка „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори mailbox: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверка на цялостта на папките"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверяване за нови писма"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Запазване на папка"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде заключване за папката %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори пощенска кутия: %s: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Действието за добавяне на поща е прекъснато"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Писмото не може да се добави в mbox файла: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Папката изглежда е невъзстановимо повредена."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Създаването на писмото е неуспешно."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е обикновен файл."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се изтрие папката „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ не е обикновен файл."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "Папката вече съществува"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Новото име на папката е невалидно."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Не може да се преименува „%s“: „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не може да се преименува „%s“ на %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори папката %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не може да  се провери папката %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори файл %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не може да се отвори временния mailbox: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не може да се затвори папката източник %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не може да затвори временната папка: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не може да се преименува папката: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Папката %s не може да бъде запазена"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Писането във временната пощенска кутия неуспешно: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Прекъснато бе добавяне на MH писмо"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се добави съобщението в mh папката: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е папка."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отвори папката „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папката „%s“ не съществува."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се създаде папка „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "„%s“ е невалиден mailbox файл."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool mail файл %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Дърво от папки за спулиране %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не може да се синхронизира spool папката „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не може да се синхронизира spool папката „%s“: %s\n"
"Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Вътрешна грешка: uid е в невалиден формат: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Изпращането пропадна: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Не може да изпращате NNTP писма докато сте в режим „Изключен“!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Не можете да копирате писма от папка тип NNTP!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Показване на папките с кратки съкращение (напр. c.o.linux вместо comp.os."
"linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "В прозореца за абонамент, показване на относителни име на папки"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "Новини в USENET"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Това е доставчик за четене и пубикуване в групи за новини в USENET."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "С тази настройка паролата за NNTP сървъра ще бъде в чист текст."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Неуспех при четенето на поздрава от %s: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP сървъра %s върна код за грешка %d: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новини в USENET през %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при получаването на новинарските групи:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Неуспех при отписването от тази новинарска група:\n"
"\n"
"Няма такава група. Най-вероятно избрания обект е родителска папка."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Не можете да се отпишете от новинарската група:\n"
"\n"
"такава група не съществува!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Не можете да създавате папки в новинарска група. Вместо това се запишете."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Не можете да преименувате папка в News store."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Не можете да премахвате папки в новинарска група. Вместо това се отпишете."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Изискване на удостоверение"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървър: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP командата %s е неуспешна"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "Не е свързан."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Папката %s не съществува"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: сканиране за нови писма"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Неочакван сървърен отговор от xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Неочакван сървърен отговор от head: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Използване на отказ"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Операцията %s е неуспешна"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получаване на POP обобщение"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Неуспех при взимането на обобщението за POP: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Отстраняване на изтритите писма"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Няма съобщение с uid %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получаване на POP писмо %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Причината е неизвестна"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Оставяне на пощата на сървъра"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Изтриване след %s дни"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Спиране на поддръжката за всички POP3 разширения"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е "
"опцията подържана от много POP сървъри."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ шифрована парола през APOP "
"протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Не е получен правилен поздрав от POP сървъра %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Грешка при свързване с POP сървъра %s в засекретен режим: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS не се поддържа"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Неуспех при свързването към POP сървъра %s: Няма поддръжка за нужния "
"механизъм за идентификация"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL „%s“ Грешка при влизането в POP сървъра %s: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Неуспех при влизането в POP сървъра %s: SASL Protocol error"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Неуспех при идентифицирането пред POP сървъра %s: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sВъведете POP паролата за %s към %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Неуспех при свързването към POP сървъра %s.\n"
"Грешка при изпращането на парола: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Неуспех при свързването към POP сървъра %s.\n"
"Грешка при изпращането на потребителско име: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Няма такава папка „%s“."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"За изпращане на поща чрез подаването й на програмата „sendmail“ на локалната "
"система."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Списъкът на получателите не може да бъде прегледан"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не може да се създаде програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не може да се изпълни %s: пощата не е изпратена"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"За доставка на поща чрез свързване към отделечен разпределител на поща през "
"SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Командата не се използва"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметрите на командата не се използват"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Помощно съобщение"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Обслужването е готово"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за "
"запазване"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Неуспешна транзакция"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима е промяна на паролата"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Изисква се шифроване за изискания механизъм за идентификация"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Временна грешка при идентификация"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Грешка при отговора на поздрава"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Неуспех при свързването със SMTP сървъра %s в сигурен режим: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP сървъра %s не поддържа необходимия вид идентифициране %s."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sВъведете SMTP паролата за %s към %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Неуспех при удостоверение пред SMTP сървъра.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сървър %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP поща през %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Съобщението на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Изпращане на съобщението"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Съобщението не може да бъде изпратено: един или повече невалидни получатели"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP поздравления"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "Командата HELO е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP удостоверение"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Командата AUTH е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Командата DATA е неуспешна: %s: писмото не е изпратено"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "Командата DATA е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "Командата RSET е неуспешна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Командата QUIT е неуспешна"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Competition"
msgstr "Конкуренция"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Gifts"
msgstr "Подаръци"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Цели/Задачи"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday"
msgstr "Празник"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Поздравителни картички"

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Горещи контакти"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "International"
msgstr "Международен"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Key Customer"
msgstr "Важен клиент"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Personal"
msgstr "Личен"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонни обаждания"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегии"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Време и разходи"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "VIP"
msgstr "ВИП"

#: ../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакване"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървър"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Неуспех при идентификация.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Икона на категорията"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Настройки на категорията"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "_Цвят на категорията"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Икона на категорията"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "И_ме на категорията"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Записът(ите) принадлежат на следните _категории:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Налични категории:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "категории"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Избор на контакти от адресника"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:507
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Показване на контакти</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Контакти</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Адресни_к"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "Адресни_к:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Редактиране на %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомняне на паролата"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Избор на цел"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Цел"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Въведете парола за %s"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Публикуващ редактор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Публикуващ автор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Нередактиращ автор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Преглеждащ"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Допринесъл"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Личен"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Избор на потребител"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресник..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Обща грешка"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка със същото име вече съществува"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Определеният вид папка не е валиден"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "I/O грешка"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Няма достатъчно място, за да се създаде папката"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Папката не е празна"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Определената папка не е открита"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функцията не се поддържа в това хранилище"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операцията не се поддържа"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Определеният вид не се поддържа за това хранилище"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Определената папка не може да бъде модифицирана или премахната"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Папка не може да бъде подпапка на своите подпапки"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Тази операция не може да бъде извършена в режим „Изключен“."

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Папките на %s"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1301
msgid "Personal Folders"
msgstr "Лични папки"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1315
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Любими публични папки"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1332
msgid "All Public Folders"
msgstr "Всички публични папки"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1346
msgid "Global Address List"
msgstr "Глобален списък с адреси"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Изтрити"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Чернови"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "За изпращане"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Изпратени съобщения"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Невалидна връзка"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Сървърът отговори грешно"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "Сървърът не отговаря"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Лош параметър"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Бек енд на адресника на Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Бек енд за календара и уеб календара на Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Услуга за проверка на интерфейса на Evolution Data Server"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Услуга за създаване на дневник към Evolution Data Server"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
"Получиха се много „segmentation faults“; диалоговия прозорец за грешките не "
"може да бъде показан\n"
