# evolution-data-server translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
#
# Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>
# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org>
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3587
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3735
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "S'està descarregant els contactes (%d)..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:684
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "S'està usant el nom distingit (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:687
msgid "Using Email Address"
msgstr "S'està usant l'adreça electrònica"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1441
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1575
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1857
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3463
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3609
msgid "Error performing search"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "\"%s\" a la llibreta abans que \"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "llibreta ocupada"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA em fer la crida '%s'"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "\"%s\" a la llibreta després de \"%s\""

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: cancel·lat"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: font invàlida."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: no hi ha cap factoria disponible per a l'uri '%s'"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr ""
"%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
"gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr ""
"%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari '%s' emmagatzemat al "
"gconf."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Arxiva a"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom o organització"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Llista d'adreces"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça del treball"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Altres adreces"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça del treball"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Etiqueta d'altra adreça"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'ajudant"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon del negoci"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Segon telèfon del negoci"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax del negoci"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon per tornar a trucar"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de l'empresa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Segon telèfon de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Altre telèfon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Un altre fax"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "Llista de correu electrònic"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "Primera adreça electrònica"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "Segona adreça electrònica"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "Tercera adreça electrònica"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "Quarta adreça electrònica"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Gestor de correu"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Accepta correu en format HTML"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms d'AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Llista d'id. de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Llista d'id. de Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms del MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Llista d'id. d'ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom d'AIM de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom d'AIM de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom d'AIM de casa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla del treball d'AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla del treball d'AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla del treball d'AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla de casa de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla de casa de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla de casa de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla del treball de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla del treball de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla del treball de GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Primer id. de casa del Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Segon id. de casa del Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Tercer id. de casa del Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Primer id. del treball del Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Segon id. del treball del Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Tercer id. del treball del Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla de casa de Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla de casa de Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla de casa de Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla del treball de Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla del treball de Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla del treball de Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla de casa de MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla de casa de MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla de casa de MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Primer nom de pantalla del treball de MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Segon nom de pantalla del treball de MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer nom de pantalla del treball de MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "Primer id. de casa de l'ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "Segon id. de casa de l'ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "Tercer id. de casa de l'ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "Primer id. del treball de l'ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "Segon id. del treball de l'ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "Tercer id. del treball de l'ICQ"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Organització"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzacional"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Ajudant"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la pàgina personal"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL de la bitàcola"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL per a videoconferència"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Logotipus"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certificat X.509"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Llista de categories"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI del calendari"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL lliure/ocupat"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendari ICS"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Nom del cònjuge"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naixement"

#. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversari"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Llista"

# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Mostra la llista d'adreces"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisió"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "URI de la llibreta"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Aniversari: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversari: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "No s'ha pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Resposta demanada: per"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Resposta demanada: quan convingui"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "S'està carregant %s elements"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
msgid "Invalid server URI"
msgstr "L'URI del servidor no és vàlid"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "No s'ha pogut autenticar"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "No s'ha pogut crear el fluxe per a obtenir les diferències"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:501
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "No s'ha pogut crear el fluxe per omplir la memòria cau"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:246
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "S'ha redirigit a un URI invàlid"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
msgid "Bad file format."
msgstr "El format de fitxer és erroni."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:276
msgid "Not a calendar."
msgstr "No és un calendari."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del temps"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Bon temps"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Nevada forta"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Neu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Una mica ennuvolat"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Fum"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Llamps i trons"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Núvols"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Plujim"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Sol"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Pols"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Clar"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Ennuvolat"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Ventós"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Pluja forta"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Boira"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Pluja i neu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "Aiguaneu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Calor i humit"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Ventada lleugera"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Pluja i fred"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Boirina"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Vent fort amb neu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Plujim fred"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Molt fred i amb vent"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Temps: sol"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Temps: neu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Temps: boira"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Temps: ennuvolat"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Temps: pluja"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "probabilitat de precipitacions del %d%%\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm de neu\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin de neu\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%1.f-%.1fcm de neu\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%1.f-%.1fin de neu\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Cita sense nom"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Sense definir"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1662
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per a %s per a habilitar el servidor intermediari "
"per a l'usuari %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5067
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invàlid"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5069
msgid "Backend is busy"
msgstr "El suport està ocupat"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5071
msgid "Repository is offline"
msgstr "El magatzem no està connectat"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073
msgid "No such calendar"
msgstr "No existeix aquest calendari"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Objecte invàlid"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079
msgid "URI not loaded"
msgstr "No s'ha carregat l'URI"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081
msgid "URI already loaded"
msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuari desconegut"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
msgid "Object ID already exists"
msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
msgid "Protocol not supported"
msgstr "No se suporta el protocol"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Cap error"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "'%s' no espera cap argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "'%s' espera un argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "'%s' espera que el primer argument sigui una cadena"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"'%s' espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora ISO 8601"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "'%s' espera dos arguments"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "'%s' espera que el primer argument sigui un time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "'%s' espera que el segon argument sigui un enter"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "'%s' espera que el segon argument sigui un time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "'%s' espera que el segon argument sigui una cadena"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"\"%s\" espera que el primer argument sigui \"any\", \"summary\", "
"\"description\", o \"location\""

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "'%s' espera almenys un argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\" espera que tots els arguments siguin cadenes, o un (i només un) "
"argument sigui el booleà fals (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no suporta les signatures"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Signar el missatge"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no suporta la verificació"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Verificar el missatge"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Xifrar el missatge"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot desxifrar"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Desxifrar el missatge"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "No hauríeu d'importar claus amb aquest xifratge"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "No hauríeu d'exportar claus amb aquest xifratge"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n"
"Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n"
"torneu a connectar a la xarxa."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"%s\n"
"No es tornarà a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar desconnectat"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Descarrega els missatges nous per treballar desconnectat"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "S'està preparant la carpeta '%s' per treballar desconnectat"

#: ../camel/camel-disco-store.c:395
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2939
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Heu d'estar connectat a la xarxa per completar aquesta operació"

#: ../camel/camel-exception.c:308
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a '%s': %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "S'ha rebut un fluxe de missatge invàlid de %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'està sincronitzant les carpetes"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "No es pot obrir el missatge"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Els arguments per a (marca-sistema) no són vàlids"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Els arguments per a (etiqueta-usuari) no són vàlids"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(concorda-amb-tot) necessita un únic resultat booleà"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(concorda-amb-fils) no és permès dins de (concorda-amb-tot)"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(concorda-amb-fils) necessita una cadena de tipus de concordança"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(concorda-amb-fils) espera un resultat vector"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(concorda-amb-fils) espera un conjunt de carpetes"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "S'està realitzant una petició en una capçalera desconeguda: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "No se suporta l'operació de cerca per expressió per a %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "No es permet l'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "S'està movent els missatges"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "S'està copiant els missatges"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "S'està aprenent què és brossa"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "S'està aprenent què no és brossa"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "S'està filtrant els missatges nous"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de gpg"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la petició de frase secreta del gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Us cal una frase secreta per desbloquejar la clau\n"
"de l'usuari: '%s'"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta perquè s'han donat 3 frases "
"incorrectes."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid"

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure les dades: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Això és una part d'un missatge, signada digitalment"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
"és correcte"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
"fitxer temporal: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar les dades per xifrar: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: hi ha un error en el protocol"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contingut xifrat"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar '%s': hi ha un error en el protocol amb l'ajudant "
"per bloquejar"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar '%s'"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig en %"
"s. Torneu-ho a provar més tard."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "El programa movemail ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Error desconegut)"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "Error en analitzar"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "No es crear el fil"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "S'està resolent: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "S'està resolent l'adreça"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Ha fallat la cerca del nom"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"

# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "S'estan sincronitzant els missatges a la carpeta '%s' al disk"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta \"%s\": %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'autenticació ha fallat."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"La informació de la traça no és vàlida:\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
"CRAM-MD5, si el servidor ho suporta."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
"DIGEST-MD5, si el servidor ho suporta."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""
"El desafiament del servidor contenia un element 'Qualitat de la protecció' "
"invàlid"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "La resposta del servidor no concorda"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
"Kerberos 5."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"La credencial proporcionada no suporta el mecanisme especificat, o bé la "
"implementació no la reconeix."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"El paràmetre target_name proporcionat contenia una tipus de nom no suportat "
"o invàlid."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"L'input_token conté una signatura invàlida, o bé una signatura que no es pot "
"verificar."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades quant a les credencials."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Les credencials referenciades han caducat."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1262
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "No se suporta aquesta capa de seguretat."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
"Kerberos 4."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
"xifrar."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
"Autenticació de contrasenya segura."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "Simple"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans que SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI de l'origen POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s. %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de màquina remota"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a '%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades signades CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a '%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Sense verificar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "La signatura és correcta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "La signatura és incorrecta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "La signatura està mal formada"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "S'ha produït un error en processar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "La signatura no conté dades signades"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Manca el resum de les dades del sobre"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "No es poden calcular els resums"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "No es poden establir els resums del missatge"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"

# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Ha fallat el decodificador"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a '%s'"

# Aquesta cal revisar-la. josep
#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "No s'ha trobat un algorisme de xifratge en bloc"

# Aquesta cal revisar-la. josep
#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "No s'ha pogut crear les dades en envoltori CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades en envoltori CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Ha fallat el decodificador (error %d)"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "importa claus: no s'ha implementat"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "exporta claus: no s'ha implementat"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix"

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem"

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"

#: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"

#: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "No s'ha pogut decodificar la clau pública de l'emissor"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "El certificat no és vàlid encara"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "El certificat ha caducat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "El CRL no és vàlid encara"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "El CRL ha caducat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Hi ha un error en el CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "No queda memòria"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "No s'ha pogut obtenir localment el certificat de l'emissor"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "El propòsit no és vàlid"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No s'ha validat el certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "L'ús de les claus no suporta certificats per a signar"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Emissor:           %s\n"
"Assumpte:          %s\n"
"Marca:             %s\n"
"Signatura:         %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "Correcte"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "Incorrecte"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"El certificat de %s és incorrecte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voleu acceptar-lo?"

# fitxer: camel.ca.po.3
#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voleu acceptar-lo?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
"Emissor: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
"Emissor: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ha caducat el certificat: %s\n"
"Emissor: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
"Emissor: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL '%s'"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar '%s': %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "No existeix el missatge %s a %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. La carpeta no existeix"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Paperera"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Brossa"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir el missatge: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "No existeix el missatge"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Aquest missatge no està disponible en mode desconnectat."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389
msgid "Could not get message"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "S'està recollint la informació del resum per als nous missatges"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "No es pot crear el missatge: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contenidor de la carpeta %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr ""
"No es pot afegir cap missatge en mode desconnectat: la memòria cau no està "
"disponible"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge en mode desconnectat: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a totes les carpetes"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels nous missatges"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Comprova si hi ha brossa només a la bústia d'entrada"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Sincronitza automàticament el compte localment"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "Configuració de SOAP"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Per accedir els servidors Novell GroupWise"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor GroupWise mitjançant una "
"contrasenya de text sense xifrar."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'url"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya GroupWise per a %s@%s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1341
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "No heu introduït la contrasenya."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor GroupWise."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
"del servidor"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1852
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2043
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "La carpeta '%s' no existeix"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1054
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "No s'ha pogut crear carpetes GroupWise en mode desconegut."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1927
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2296
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1145
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1166
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta Groupwise '%s' a '%s'"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1198
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "Servidor Groupwise %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1200
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "Servei Groupwise per a %s a %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament del correu GroupWise mitjançant %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Enviar el missatge"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2979
msgid "Operation cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2982
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."

# fitxer: camel.ca.po.3
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "S'està cercant els missatges canviats"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
"missatge %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge "
"%d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
"Resposta inesperada del servidor: s'ha proporcionat UIDs idèntics per als "
"missatges %d i %d"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Compro_va si hi ha nous missatges a totes les carpetes"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Connexió al servidor"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Usa una ordre personalitzada per a connectar amb el servidor"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Mo_stra únicament les carpetes subscrites"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Espai de noms"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels nous missatges"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Comprova _només si hi ha missatges brossa a la bústia d'entrada"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Sincronit_za automàticament el correu remot localment"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
"de text sense xifrar."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor d'IMAP %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "L'SSL no està disponible"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:577
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:847
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:713
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:686
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "No se suporta STARTTLS"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "Aquest muntatge no disposa d'SSL"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre '%s': %s"

# fitxer: mail.ca.po.3
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1034
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2392
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"El servidor IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1304
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "No se suporta el tipus d'autenticació %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar amb el servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1864
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2234
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "El nom de carpeta '%s' no és vàlid perquè conté el caràcter '%c'"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1981
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2245
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar l'ordre al servidor IMAP %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Salut inesperat del servidor IMAP %s."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és válid"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"Habilita la detecció de llistes de correu, necessari per a alguns filtres i "
"regles de carpetes virtuals"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "No es pot accedir la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta '%s': desconegut"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta '%s': desconegut"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta '%s': no existeix el missatge"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta '%s': ordre incorrecta"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr ""
"No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': la carpeta és de només "
"lectura"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': error desconegut"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"No es pot moure el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': desconegut"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"No es pot copiar el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': desconegut"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No es pot moure el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': ordre "
"incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No es pot copiar el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': ordre "
"incorrecta"

# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una "
"contrasenya de text sense xifrar."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No se suporta el mecanisme "
"d'autenticació %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "No es poden crear carpetes IMAP en mode desconnectat."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s' al servidor IMAP %s: desconegut"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta %s. El nom de la bústia de correu no és vàlid"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. És una carpeta especial"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "No es poden suprimir carpetes IMAP en mode desconnectat."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. El nom de la bústia de correu no és "
"vàlid"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. L'ordre és incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' com a '%s'. És una carpeta especial"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta IMAP en mode desconnectat."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' a '%s'. El nom de la bústia no és "
"vàlid"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' a '%s'. L'ordre és incorrecta"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir informació de %s per al patró '%s' en el servidor IMAP %s: "
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "No es pot subscriure a carpetes IMAP en mode desconnectat."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és vàlid"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut subscriure a la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la subscripció de les carpetes IMAP en mode "
"desconnectat."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut desfer la subscripció de la carpeta '%s'. El nom de la bústia "
"no és vàlid"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No s'ha pogut desfer la subscripció de la carpeta '%s': ordre incorrecta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "S'està recuperant els sobres per al nous missatges"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Cap dada"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Magatzem de missatges"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
"Aquest codi no està provat ni suportat. Feu servir l'IMAP senzill.\n"
"\n"
"No useu aquest producte per a producció\n"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Dades del cos de l'índex del missatge"

# fitxer: camel.ca.po.2
#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

# fitxer: camel.ca.po.2
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "bústia de correu: %s (%s)"

# fitxer: camel.ca.po.2
#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Fes servir el fitxer de resum de carpeta '.folders' (exmh)"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Lliurament local"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Per obtenir (moure) correu local de cues estàndard formatades com les mbox a "
"carpetes gestionades per l'Evolution."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format maildir"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Cua o directori mbox estàndard de Unix"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Per llegir i emmagatzemar correu local en fixters externs estàndard per a "
"cues mbox.\n"
"També es pot usar per llegir un arbre de carpetes estil Elm, Pine o Mutt."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Els magatzems locals no tenen bústia d'entrada"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "No s'ha afegit cap missatge al maildir"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n"
"  %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta '%s'."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "'%s' no és un directori maildir."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "no és un directori maildir"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "S'està comprovant si hi ha nous missatges"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "S'està desant la carpeta"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "No s'ha afegit el correu"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Sembla que la carpeta està corrupta i no es pot arreglar."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom."

# fitxer: composer.ca.po
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un fitxer normal"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s':\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' no és un fitxer normal."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "La carpeta '%s' no està buida. No s'ha suprimit."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "El nou nom de la carpeta no és vàlid."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a "
"la carpeta %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "No s'ha afegit el missatge a l'MH"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un directori."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "No es pot obrir la cua '%s': %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "La cua '%s' no és un fitxer normal."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta '%s/%s'."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta '%s':\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta '%s'."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta '%s':\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' no és un fitxer de bústia de correu."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "El magatzem no suporta una bústia d'entrada"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom a les carpetes per a cues"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
"La carpeta pot estar malmesa. S'ha copiat la carpeta a '%s'"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
"vàlid: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "S'ha d'estar connectat per enviar missatges NNTP."

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "No es pot copiar missatges d'una carpeta NNTP."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp."
"os.linux)"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Mostra els noms de carpeta relatius en el diàleg de subscripció"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "Notícies USENET"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "El proveïdor per a llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
"contrasenya sense xifrar."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n"
"\n"
"%s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies:\n"
"\n"
"no existeix el grup de notícies. Probablement, l'element és una carpeta pare."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
"notícies perquè aquest grup no existeix."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
"us-hi."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
"la subscripció."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr ""
"S'ha sol·licitat autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "L'ordre NNTP ha fallat: %s"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "No connectat."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "No existeix la carpeta: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: s'està cercant missatges nous"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor d'xover: %s"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor de head: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Cancel·la"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'operació: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'està obtenint el resum POP"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "No es pot obtenir el resum del POP: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "S'està eliminant els missatges suprimits"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb identificador d'usuari %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Conserva els missatges al servidor"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Suprimeix després de %s dies"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Inhabilita el suport per a totes les extensions POP3"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i descarregar correu"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya de "
"text sense xifrar. És l'única opció suportada per molts servidors POP."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya "
"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que ho suporten."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "No s'ha llegit un salut correcte del servidor POP %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s"

# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "No se suporta l'extensió STLS"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme "
"d'autenticació sol·licitat."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL '%s' al servidor POP %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
"SASL"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya POP per a %s a la máquina %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari: %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "No existeix la carpeta '%s'."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema "
"local."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un conducte per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un fill per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s. No s'ha enviat el correu."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir SMTP."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "No s'ha implementat l'ordre"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "No s'ha implementat el paràmetre de l'ordre"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "L'estat del sistema, o la resposta del sistema d'ajuda"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Missatge d'ajuda"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "El servei està preparat"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "El servei no està disponible. S'està tancant el canal de transmissió"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció demanada"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha produït un error durant el "
"procés"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no hi ha prou espai "
"d'emmagatzemament"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha excedit l'emmagatzemament "
"assignat"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no es pot fer servir aquest nom de "
"bústia de correu."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "S'ha iniciat l'entrada del correu; es finalitza amb <CRLF>.<CRLF>"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "S'ha produït un error en la transacció"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació temporal"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"El servidor SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut autenticar al servidor d'SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor d'SMTP %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament del correu SMTP mitjançant %s"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "L'ordre HELO ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "L'ordre HELO ha fallat"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticació d'SMTP"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "L'ordre AUTH ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "L'ordre AUTH ha fallat"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "L'ordre RCPT TO ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>"

# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "L'ordre DATA ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu"

# fitxer: camel.ca.po.3
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "L'ordre DATA ha fallat"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "L'ordre RSET ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "L'ordre RSET ha fallat"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "L'ordre QUIT ha fallat: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "L'ordre QUIT ha fallat"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Business"
msgstr "Negoci"

# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Competition"
msgstr "Competició"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Gifts"
msgstr "Regals"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Metes/objectius"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday"
msgstr "Festivitats"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Targetes festives"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Contactes importants"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Key Customer"
msgstr "Client important"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Phone Calls"
msgstr "Trucades de telèfon"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Strategies"
msgstr "Estratègies"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Temps i despeses"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d-%m-%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d-%m-%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d-%m-%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d-%m-%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "No s'ha pogut autenticar.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "Ja hi ha una categoria '%s' en la configuració. Useu un altre nom"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Icona de categoria"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Propietats de la categoria"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "_Color de la categoria"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Icona de la categoria"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "_Nom de la categoria"

# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Elements que pertanyen a les _categories:"

# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "C_ategories disponibles:"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "categories"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:507
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Contactes</b>"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "Lli_breta d'adreces:"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

# fitxer: widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

# fitxer: widgets.ca.po
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Edita %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"

# fitxer: calendar.ca.po.4
#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccioneu el destí"

# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Destí"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Editor publicador"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Autor publicador"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Autor no editor"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuïdor"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Seleccioneu l'usuari"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Llibreta d'adreces..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "Error d'E/S"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "No hi ha prou espai per a crear la carpeta"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "La carpeta no està buida"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "No se suporta l'operació"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Aquest operació no està disponible en mode desconnectat"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Carpetes de %s"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1301
msgid "Personal Folders"
msgstr "Carpetes personals"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1315
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Carpetes públiques favorites"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1332
msgid "All Public Folders"
msgstr "Totes les carpetes públiques"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1346
msgid "Global Address List"
msgstr "Llista d'adreces global"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elements suprimits"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Diari"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "Bústia de sortida"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Elements enviats"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Connexió invàlida"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "No hi ha resposta del servidor"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Paràmetre incorrecte"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Suport per al fitxer de la llibreta d'adreces de l'Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Suport per al fitxer del calendari de l'Evolution i webcal"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr ""
"Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades d'Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Servei de registre del servidor de dades d'Evolution"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
"S'han produït múltiples errors de segmentació: no es pot visualitzar el "
"diàleg d'error\n"

# fitxer: camel.ca.po.2
#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obtenir la informació de la carpeta en mode desconegut."

# fitxer: camel.ca.po.3
#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "No es pot suprimir les carpetes GroupWise en mode desconnectat."

# fitxer: camel.ca.po.1
#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "No es pot reanomenar les carpetes GroupWise en mode desconnectat."
