# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-14 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team:  Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3587
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3735
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Kontaktuak deskargatzen (%d)..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Kontaktuen cache-a eguneratzen (%d)..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:684
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Izen bereizitua (DN) erabiltzen"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:687
msgid "Using Email Address"
msgstr "Helbide elektronikoa erabiltzen"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "LDAP zerbitzariarekin berriro konektatzen..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1441
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "LDAP zerbitzarian kontaktua gehitzen..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1575
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP zerbitzaritik kontaktua kentzen..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1857
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP zerbitzariko kontaktua aldatzen..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3463
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "LDAP bilaketaren emaitzak jasotzen..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3609
msgid "Error performing search"
msgstr "Errorea bilaketa egitean"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "\"%s\" liburuan, honen aurretik: \"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "liburua okupatuta"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "CORBA salbuespena \"%s\" deia egitean"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: ez dago uneko eragiketarik"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: izan da bertan behera utzi"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "\"%s\" liburuan, honen ondoren: \"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: bertan behera utzi da"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: iturburu baliogabea."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: ez dago fabrikarik erabilgarri `%s' uri-arentzat"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: ezin izan da sortu EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s: ez dago uid auto-kontakturik gconf-en gordeta"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: ez dago `%s' uid-aren iturbururik gordeta gconf-en."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "ID bakarra"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Artxibatu honela"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Deitura"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Goitizena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Izena edo erakundea"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Helbide-zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Etxeko helbidea"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Laneko helbidea"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Beste helbide bat"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Etxeko helbidearen etiketa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Laneko helbidearen etiketa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Beste helbide batzuen etiketa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Laguntzailearen telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Laneko telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Laneko 2. telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Laneko faxa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atzera deitzeko telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Autoko telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Enpresako telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Etxeko telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Etxeko 2.telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Etxeko faxa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefono mugikorra"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Beste telefono bat"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Beste fax bat"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefono nagusia"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Irrati-telefonoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Telex-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "Teletipoa"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "Helbide elektronikoen zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "1. helb. el."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "2. helb. el."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "3. helb. el."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "4. helb. el."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Posta-programa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "HTML mezuak nahi ditu"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIMko pantaila-izenen zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Groupwise-ko id-en zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Jabber-eko id-en zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo!-ko pantaila-izenen zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSNko pantaila-izenen zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ id-en zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIMko etxeko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIMko etxeko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIMko etxeko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIMko laneko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIMko laneko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIMko laneko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Groupwise-ko etxeko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Groupwise-ko etxeko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Groupwise-ko etxeko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Groupwise-ko laneko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Groupwise-ko laneko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Groupwise-ko laneko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Jabber-eko etxeko 1. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Jabber-eko etxeko 2. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Jabber-eko etxeko 3. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Jabber-eko laneko 1. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Jabber-eko laneko 2. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Jabber-eko laneko 3. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo!-ko etxeko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo!-ko etxeko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo!-ko etxeko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo!-ko laneko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo!-ko laneko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo!-ko laneko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSNko etxeko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSNko etxeko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSNko etxeko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSNko laneko 1. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSNko laneko 2. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSNko laneko 3. pantaila-izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQko etxeko 1. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ICQko etxeko 2. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ICQko etxeko 3. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ICQko laneko 1. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ICQko laneko 2. id-a"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ICQko laneko 3. id-a"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Erakundeko saila"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Bulegoa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Kargua"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Zuzendaria"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Laguntzailea"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "Etxeko orriaren URLa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "Weblog-aren URLa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Bideo-konferentziaren URLa"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 ziurtagiria"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Kategoria-zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "Egutegi-URIa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Libre/Okupatuta URLa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS egutegia"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Ezkontidearen izena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Oharra"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Jaioteguna"

#. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Anniversary"
msgstr "Urteurrena"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Erakutsi helbideen zerrenda"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Azken berrikuspena"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "Liburuaren URIa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Zerrenda izengabea"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Birthday"
msgstr "Urtebetetzea"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Urtebetetzea: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Urteurrena: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Egutegiko datuak ezin dira gorde: Gaizki osatutako URIa."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Erantzuna eskatuta: honek"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Erantzuna eskatuta: komeni denean"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "%s elementuak kargatzen"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Zerbitzari-URI baliogabea"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "Huts egin du autentifikatzean."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Ezin izan da haria sortu deltak lortzeko"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:496
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Cache-fitxategia ezin izan da sortu"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Ezin izan da haria sortu cache-a osatzeko"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:241
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "URI baliogabera birbideratua"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
msgid "Bad file format."
msgstr "Okerreko fitxategi-formatua."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ez da egutegia."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Ezin izan da eguraldiaren daturik eskuratu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Ona"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Elur-zaparradak"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Elurra"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Hodeiak tarteka"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Kea"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Trumoi-ekaitza"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Hodeitsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Zirimiria"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Eguzkitsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Hautsa"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Batik bat lainotsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Haizetsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Euri-zaparradak"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Behe-lainoa"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Euria/elurra nahastua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "Elur bustia"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Oso beroa/hezea"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Bisutsa"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Euri izozkorra"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Gandua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Elur-jasa haizetsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Zirimiri izozkorra"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Oso hotza/haize hotza"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Euria"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Eguraldia: eguzkitsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Eguraldia: elurra"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Eguraldia: hodeiak tarteka"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Eguraldia: behe-lainoa"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Eguraldia: trumoi-ekaitza"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Eguraldia: lainotsua"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Eguraldia: euria"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "Prezipitazio aukera: %%%d\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "Elurra: %.1fzm\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "Elurra:%.1f hazbete\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "Elurra: %.1f-%.1fzm\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "Elurra: %.1f-%.1f hazbete\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Hitzordu izengabea"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31."

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Handia"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Txikia"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1662
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza %s erabiltzailearentzako proxy-a gaitzeko"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza (%s erabiltzailea)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5067
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumentu baliogabea"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5069
msgid "Backend is busy"
msgstr "Motorra lanpetuta dago"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5071
msgid "Repository is offline"
msgstr "Biltegia lineaz kanpo dago"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073
msgid "No such calendar"
msgstr "Ez dago halako egutegirik"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "Objektua ez da aurkitu"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Objektu baliogabea"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079
msgid "URI not loaded"
msgstr "URIa ez da kargatu"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081
msgid "URI already loaded"
msgstr "URIa dagoeneko kargatuta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Objektu-ID hori badago lehendik"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokoloa ez da onartzen"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Ezin izan da eragiketa bertan behera utzi"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "CORBA salbuespena gertatu da"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\"(e)k ez du argumenturik espero"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\"(e)k argumentu bat espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua katea izatea espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua ISO 8601 data/ordu katea izatea espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\"(e)k bi argumentu espero ditu"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua time_t izatea espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua osoko zenbakia izatea espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua time_t izatea espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua katea izatea espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"\"%s\"(e)k espero du lehen argumentua \"any\", \"summary\", edo \"description"
"\", edo bestela \"location\" izatea"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\"(e)k gutxienez argumentu bat espero du"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\"(e)k espero du argumentu guztiak kateak izatea, edo argumentu bakarra "
"izatea boolear faltsua (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Zifraketa honek ez du sinatzerik onartzen"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Mezua sinatzea"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Zifraketa honek ez du egiaztatzerik onartzen"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Mezua egiaztatzea"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Zifraketa honek ez du enkriptatzerik onartzen"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Mezua enkriptatzea"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Zifraketa honek ez du desenkriptatzerik onartzen"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Mezua desenkriptatzea"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Ezin duzu gakoak zifraketa honekin inportatu"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Ezin duzu gakoak zifraketa honekin esportatu"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Ezin da cache-bidea sortu"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Ezin izan da kendu cache-sarrera: %s: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Ezin izan da saio-hasierako sarrerarik idatzi: %s\n"
"Zerbitzari honetako eragiketa gehiago ez zaizu erantzungo \n"
"sarera berriz konektatzen zarenean."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Ezin izan da ireki `%s':\n"
"%s\n"
"Fitxategi honetan egindako aldaketak ez dira birsinkronizatuko."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Zerbitzariarekin birsinkronizatzen"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopiatu karpetaren edukia lokalean lineaz kanpo lan egiteko"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Mezu berriak deskargatzea lineaz kanpo modurako"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "%s karpeta prestatzen lineaz kanporako"

#: ../camel/camel-disco-store.c:395
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Linean jardun behar duzu lanean eragiketa hau bukatzeko"

#: ../camel/camel-exception.c:308
msgid "No description available"
msgstr "Ez dago azalpenik eskuragarri"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(r)en kanalizazioa sortzean: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s' prozesu umea sortzean: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s(e)tik mezu-korrontea eskuratu: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "Karpetak sinkronizatzen"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Errorea iragazkia analizatzean: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Errorea iragazkia exekutatzean: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Ezin da spool-karpeta ireki"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Ezin da spool-karpeta prozesatu"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%%%d) mezua lortzen"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "Ezin da mezua ireki"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Huts egin du %d mezuan"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "Karpeta sinkronizatzen"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Eginda"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d/%d mezua hartzen"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Huts egin du %d/%d mezuan"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Huts egin du mezua berreskuratzean"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Argumentu baliogabeak (system-flag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Argumentu baliogabeak (user-tag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s' prozesu umea sortzean: %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Errorea iragazki-bilaketa exekutatzean: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da bilaketa-adierazpena analizatu: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea bilaketa-adierazpena exekutatzean: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(bat-etorri-guztiekin)ek emaitza boolear bakarra behar du"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(bat-etorri-guztiekin)ek ez du guztiekin konparatzea uzten"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(bat-etorri-guztiekin)ek konparatzeko katea behar du"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(bat-etorri-guztiekin)ek matrize-emaitza behar du"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(bat-etorri-guztiekin)ek karpeta ezartzea behar du"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Kontsulta egiten goiburuko ezezagunean: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Eragiketa hau ez da onartzen: mezua erantsi: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Eragiketa hau ez da onartzen: adierazpen bidezko bilaketa: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Eragiketa hau ez da onartzen: uid bidezko bilaketa: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "Mezuak eramaten"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "Mezuak kopiatzea"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "Baztergarriak ikastea"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Ez-baztergarriak ikastea"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Mezu berriak iragaztea"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ustekabeko GnuPG egoera-mezua aurkitu da:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Huts egin du gpg erabiltzaile-IDaren aholkua analizatzean."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Errorea gpg pasaesaldi-eskaera analizatzean."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Pasaesaldia behar da erabiltzaile honen gakoa \n"
"desblokeatzeko: \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "Bertan behera utzita."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Huts egin du gako sekretua desblokeatzean: 3 pasaesaldi oker eman dira."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Ustekabeko erantzuna GnuPG-tik: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Ezin da mezua enkriptatu: ez da hartzailerik zehaztu."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Huts egin du gpg exekutatzean: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Ezin izan da sinatutako daturik sortu: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Huts egin du gpg exekutatzean."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Ezin da egiaztatu mezuaren sinadura: mezu-formatu baliogabea"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Ezin da mezua egiaztatu: ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Ezin izan da enkriptatutako daturik sortu: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Huts egin du MIME zatia desenkriptatzean: protokolo-errorea"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Ezin da mezua desenkriptatu: mezu-formatu baliogabea"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Enkirptatutako edukia"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Ezin da mezuaren edukia analizatu"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Ezin da blokeo-laguntzailearentzat kanalizaziorik eraiki: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Ezin da blokeo-laguntzailearen fork-a egin: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Ezin izan da '%s' blokeatu: protokolo-errorea blokeo-laguntzailearekin"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' blokeatu"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Ezin izan da blokeo-fitxategirik sortu %s(r)entzat: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Denbora agortu zaizu %s(e)n blokeo-fitxategia hartzen saiatzean. Saiatu "
"berriro geroago."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Huts egin du fcntl(2) erabiliz blokeatzean: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Huts egin du flock(2) erabiliz blokeatzean: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s posta-fitxategia egiaztatu: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s posta-fitxategia ireki: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Ezin izan da ireki aldi baterako %s posta-fitxategia: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Huts egin du mezua aldi baterako %s fitxategian gordetzean: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Ezin izan da kanalizaziorik sortu: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Ezin izan da fork egin: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programak huts egin du: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Errore ezezaguna)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Errorea posta-fitxategia irakurtzean: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako posta-fitxategia idaztean: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako posta-fitxategia kopiatzean: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "analisi-errorea"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "Ezin da haria sortu"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Ebazten: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Ostalari-bilaketak huts egin du"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Ostalari-bilaketak huts egin du: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Helbidea ebaztea"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Huts egin du izena bilatzean"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Huts egin du izena bilatzean: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "'%s' karpetako mezuak diskoarekin sinkronizatzea"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' karpetaren lineaz kanpoko egunkarian idatzi: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Karpeta birtualen posta-hornitzailea"

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Mezuak beste karpeta-multzo bateko kontsulta gisa irakurtzeko"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Ezin izan da %s kargatu: Moduluak kargatzea ez da onartzen sistema honetan."

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s kargatu: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Ezin izan da %s kargatu: Moduluak ez du hasieratze-koderik."

#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Ez dago hornitzailerik `%s' protokolorako"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimoa"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu saio-hasiera anonimoaren "
"bidez."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikazioak huts egin du."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Helbide elektronikoaren aztarna-informazio baliogabea:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aztarna opakoaren informazio baliogabea:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aztarna-informazio baliogabea:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu CRAM-MD5 pasahitz segurua "
"erabiliz, zerbitzariak onartzen badu."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu DIGEST-MD5 pasahitz segurua "
"erabiliz, zerbitzariak onartzen badu."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Zerbitzari-erronka luzeegia (>2048 zortzikote)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Zerbitzari-erronka baliogabea\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Zerbitzari-erronkak \"Quality of Protection\" token baliogabea du"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Zerbitzariaren erantzunak ez dauka baimen-daturik"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Zerbitzariaren erantzuneko baimen-datuak ez daude osorik"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "Zerbitzariaren erantzuna ez dator bat"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu Kerberos 5 "
"autentifikazioaren bidez."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Zehaztutako mekanismoa ez du onartzen emandako kredentzialak, edo ez du "
"ezagutzen inplementazioak."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "target_name parametroa ez dago ondo osatuta."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"target_name parametroak baliogabeko edo onartzen ez den mota edo izen bat "
"dauka."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token-ek dauzkan kanal-loturak eta input_chan_bindings parametroaren "
"bidez zehaztutakoak ez datoz bat."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token -ek daukan sinadura bat ez da baliozkoa, edo ezin da egiaztatu."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Emandako kredentzialak ez dira baliozkoak testuingurua hasieratzeko, edo "
"kredentzial-maneiatzaileak ez dauka kredentzial-erreferentziarik."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"Emandako testuinguru-maneiatzaileak ez dauka baliozko testuingururen baten "
"erreferentziarik."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token-en egindako koherentzia-egiaztapenak huts egin du."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Kredentzialean egindako koherentzia-egiaztapenak huts egin du."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Erreferentziatutako kredentzialak iraungita daude."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Zerbitzariak autentifikazio-erantzun txarra eman du."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Onartzen ez den segurtasun maila"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu Kerberos 4 "
"autentifikazioaren bidez."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan du Kerberos ticket-a lortu:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu pasahitz sinple baten bidez."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Autentifikazio-egoera ezezaguna."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Aukera honek Windows-ean oinarritutako NTLM / Pasahitz Seguruaren "
"autentifikazioaren bidez."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "TESTU ARRUNTA"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP SMTPren aurretik"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Aukera honek POP konexioa baimenduko du SMTPrekin saiatu aurretik"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP Source URI"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP Before SMTP auth using an unknown transport"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP Before SMTP auth using a non-pop source"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Adierazpen erregularraren konpilazioak huts egin du: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URLak erabiltzaile-izenaren osagaia behar du"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URLak ostalari-osagaia behar du"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URLak bide-izenaren osagaia behar du"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da %s direktorioa sortu:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Ezin da '%s'(r)en ziurtagiria aurkitu."

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Ezin da CMS mezua sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Ezin da CMSren sinatutako datua sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Ezin da CMSren sinatutako daturik erantsi"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Ezin da CMS daturik erantsi"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Ezin da CMS sinatzailearen datuak sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Ezin da ziurtagiri-katea aurkitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Ezin da CMS sinadura-ordua gehitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Ez dago \"%s\"(r)en enkriptatze-ziurtagiririk"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Ezin da  SMIMEEncKeyPrefs atributua gehitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Ezin da MS  SMIMEEncKeyPrefs atributua gehitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Ezin da enkriptatze-ziurtagiria gehitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Ezin da CMS sinatzailearen datua gehitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Ezin da kodetze-testuingurua sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Huts egin du CMS kodeketari datua gehitzean"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Huts egin du datua kodetzean"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Egiaztatu gabe"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "Sinadura  ona"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "Sinadura  txarra"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Eduk¡a faltsutu edo aldatu egin da bidean"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Sinadura-ziurtagiria ez da aurkitu."

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Sinadura-ziurtagiria ez da fidagarria"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Sinadura-algoritmoa ezezaguna"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Sinadura-algoritmoa onartu gabea"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "Formatu okerreko sinadura"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "Prozesatze-errorea"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Ez dago daturik sinaduran"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Laburpena falta da bildutako datuan"

#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Ezin da laburpena kalkulatu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Ezin da mezuaren laburpena ezarri"

#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Ziurtagiria inportatzeak huts egin du"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "Mezuaren edukiak ziurtagiria bakarrik du, ezin dira ziurtagiriak egiaztatu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Mezuaren edukiak ziurtagiria bakarrik du, inportatutako eta egiaztatutako "
"ziurtagiriak"

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Ezin da sinadura-laburpena aurkitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Sinatzailea: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Dekodetzaileak huts egin du"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Ezin da '%s'(r)en ziurtagiria aurkitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Ezin da bloke-enkriptazioaren algoritmo arrunta aurkitu"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Ezin da enkriptazioaren gako-blokea esleitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Ezin da CMS mezua sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Ezin da bildutako CMS datua sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Ezin da bildutako CMS datua erantsi"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Ezin da CMS datu-objektua erantsi"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Ezin da CMS edukiaren informazioa sortu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Ezin da CMS edukiaren informazioa gehitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Huts egin du datua kodetzailean gehitzean"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Dekodetzaileak huts egin du: %d errorea"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME desenkriptatzea: ez da enkriptatutako edukirik aurkitu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "inportatu gakoak: ez dago inplementatuta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "esportatu gakoak: ez dago inplementatuta"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ezin da karpeta hartu: eragiketa baliogabea biltegi honetarako"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: karpeta badago lehendik"

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ezin da karpeta sortu: eragiketa baliogabea biltegi honetarako"

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Ezin da karpeta sortu: %s: karpeta badago lehendik"

#: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ezin da karpeta ezabatu: %s: eragiketa baliogabea"

#: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ezin da karpetaren izena aldatu: %s: eragiketa baliogabea"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Baztergarria"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Ezin da bidaltzailearen ziurtagiria lortu"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Ezin da Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda lortu"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Ezin da ziurtagiriaren sinadura desenkriptatu"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Ezin da Ziurtagiri-errebokatzeen zerrendako sinadura desenkriptatu"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Ezin da jaulkitzailearen gako publikoa deskodetu"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ziurtagiriaren sinaduraren hutsegitea"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrendaren hutsegitea"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Ziurtagiria oraindik ez da baliozkoa"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Ziurtagiria iraungitu da"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda oraindik ez da baliozkoa"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda iraungita dago"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Errorea Ziurtagiri-errebokatzeen zerrendan"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Zero sakonerako ziurtagiri auto-sinatua"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Ziurtagiri auto-sinatua katean"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Ezin da jaulkitzailearen ziurtagiria lortu lokalki"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Ezin da orriaren sinadura egiaztatu"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ziurtagiri-katea luzeegia da"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Ziurtagiria errebokatua"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Autoritate ziurtagiri-emailea baliogabea da"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Bide-izena luzeegia da"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Xedea baliogabea da"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Ziurtagiria ezetsia"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Gaia eta jaulkitzailea ez datoz bat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID eta SKID ez datoz bat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID eta jaulkitzailea ez datoz bat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Gako-erabilerak ez du onartzen ziurtagiri-sinatzea"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Errorea aplikazioa egiaztatzean"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Jaulkitzailea:     %s\n"
"Gaia:              %s\n"
"Hatz-marka:        %s\n"
"Sinadura:          %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "ONA"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "TXARRA"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s(e)ko ziurtagiri txarra:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Hala ere onartu nahi duzu?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s(r)entzako SSL ziurtagiri-egiaztapena:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Onartu nahi duzu?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ziurtagiri-arazoa: %s\n"
"Jaulkitzailea: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ziurtagiri-domeinu txarra: %s\n"
"Jaulkitzailea: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ziurtagiria iraungituta: %s\n"
"Bidaltzailea: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda iraungitua: %s\n"
"Bidaltzailea: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Ezin izan da `%s' URLa analizatu"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Errorea %s gordetzean: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%s mezurik ez dago %s(e)n"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Ezin dira mezuak Karpeta Birtual batera kopiatu edo eraman"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Ez dator bat"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Ezin da karpeta ezabatu: %s: ez dago horrelako karpetarik"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ezin izan zaio izena aldatu karpetari: %s: ez dago horrelako karpetarik"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Ezin dira mezuak Zakarrontiza karpetan kopiatu"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Ezin dira mezuak Baztergarria karpetan kopiatu"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ezin da mezua hartu: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Ez dago horrelako mezurik"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Ezin da %s mezua hartu: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Mezu hau ez dago erabilgarri lineaz kanpo moduan"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389
msgid "Could not get message"
msgstr "Ezin izan da mezua eskuratu"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en laburpena kargatu"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Mezu berrien laburpen-informazioa eskuratzen"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Ezin zaio mezua '%s' karpetari erantsi: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Ezin da mezua sortu: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Ezin da %s edukiontzia hartu"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Ezin da mezua erantsi lineaz kanpo moduan: cache-a ez dago eskuragarri"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Ezin da mezua erantsi lineaz kanpo moduan: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Karpeta guztietan begiratu mezurik dagoen"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako 'Sarrera'ko ontziko mezu berriei"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Begiratu mezu berrietan eduki baztergarriak dituzten"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Begiratu mezuak baztergarriak diren Sarrera ontzian bakarrik"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Sinkronizatu automatikoki lokaleko kontua"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "SOAP ezarpenak"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "SOAP posta-bulego agentearen ataka:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Novell Groupwise zerbitzariekin sarbidetzeko"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aukera honek Groupwise zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko "
"pasahitzaren bidez."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Ostalaria edo erabiltzailea ez dago erabilgarri URLan"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sIdatzi %s@%s(r)en Groupwise pasahitza"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Ez duzu idatzi pasahitza."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Ezin da GroupWise zerbitzarirako autentifikatu."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "Funtzio batzuk ez dute uneko zure zerbitzariaren bertsioarekin funtzionatuko"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s karpeta ez dago"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1054
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Ezin dira GroupWise-ren karpetak sortu lineaz kanpo moduan"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Karpeta gurasoak ez du azpikarpetak edukitzeko baimenik"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1145
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1166
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Ezin da GroupWise-ren `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1198
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise zerbitzaria: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1200
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "GroupWise zerbitzua %s(e)rako %s(e)n"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "GroupWise posta-banaketa %s bidez"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Mezua bidaltzen"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Ezin izan da mezua bidali: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Abisua %s@%s IMAP zerbitzaritik:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Ustekabeko erantzuna IMAP zerbitzaritik: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Zerbitzariaren erantzuna lasterregi amaitu da."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP zerbitzariaren erantzunak ez zeukan %s informaziorik"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Ustekabeko baiezko erantzuna IMAP zerbitzaritik: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Karpeta deuseztatu egin da eta berriro sortu zerbitzarian."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Aldatutako mezuen bila eskaneatzen"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Ezin da mezua eskuratu: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Mezu hau orain ez dago erabilgarri "

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: ez da %d mezuaren informaziorik eman"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: ez da %d mezuaren UIDrik eman"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#, c-format
msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
"Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: %d eta %d mezuentzako UID berdinak "
"eman dira"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Ezin izan da mezuaren gorputza aurkitu FETCH erantzunean."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Ezin izan da cache-direktorioa ireki: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Huts egin du %s mezua cache-an gordetzean: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Huts egin du %s cache-a araztean: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Begiratu karpeta guztietan mezurik dagoen"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Zerbitzariarekin konexioa"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Erabili komando pertsonalizatua zerbitzariarekin konektatzeko"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "E_rakutsi harpidetutako karpetak soilik"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "_Gainidatzi zerbitzariak emandako karpeta-izena"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Izena"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "_Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako sarrerako ontziko mezu berriei"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Begiratu mezu ba_ztergarririk dagoen"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Begiratu _mezu baztergarriak sarrerako ontzian soilik"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "_Sinkronizatu automatikoki urruneko mezuak lokalki"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP zerbitzarietan posta irakurri eta gordetzeko."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aukera honek IMAP zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko "
"pasahitzaren bidez."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "%s IMAP zerbitzaria"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP zerbitzua %s(e)rako %s(e)n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Ezin da %s(r)ekin konektatu: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL ez dago erabilgarri"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Konexioa etenda"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin konektatu modu seguruan: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS ez da onartzen"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL negoziazioak huts egin du."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "SSL ez da onartzen bertsio honetan"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" komandoarekin konektatu: %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrerako ontzia"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP zerbitzariak ez du onartzen eskatutako %s motako autentifikazioa"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s motako autentifikazioa ez da onartzen"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIdatzi %s@%s(r)en IMAP pasahitza"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da IMAP zerbitzarirako autentifikatu.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "\"%s\" karpeta-izena ez da baliozkoa, \"%c\" karakterea duelako."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Ezin da ' %s' karpetaren izena aldatu: karpeta badago lehendik"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Karpeta guraso ezezaguna: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Huts egin du %s IMAP zerbitzarira komandoa bidaltzean: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Ustekabeko erantzuna %s IMAP4 zerbitzaritik: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Ustekabeko erantzuna %s IMAP zerbitzaritik."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta hautatu: postontzi-izen baliogabea"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta hautatu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "%s IMAP4 zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr "Posta-zerrendak gaitzeko iragazkien eta KBirtualen arauak behar dira"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Ezin da `%s' karpetaren banderak sinkronizatu: ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpetaren banderak sinkronizatu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Ezin da %s karpeta betirako ezabatu: ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da %s karpeta betirako ezabatu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Ezin da %s mezua `%s' karpetatik hartu: ez dago halako mezurik"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da %s mezua `%s' karpetatik hartu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "Ezin zaio mezua '%s' karpetari erantsi: karpeta irakurtzeko soilik da"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Ezin zaio mezua erantsi `%s' karpetari: errore ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin zaio mezua erantsi `%s' karpetari: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetara eraman: ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetan kopiatu: ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetara eraman: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetan kopiatu: komando ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "IMAPv4rev1 zerbitzarietan posta irakurri eta gordetzeko."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aukera honek IMAPv4rev1 zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko "
"pasahitzaren bidez."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin autentifikatu %s autentifikazio-mekanismoa "
"erabiliz"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sIdatzi %s(r)en IMAP pasahitza, %s ostalarian"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Ezin du %s IMAP zerbitzarian autentifikatu %s erabiliz"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Ezin da IMAP karpetarik sortu lineaz kanpo moduan"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu %s IMAP zerbitzarian: ezezaguna"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta sortu: postontzi-izen baliogabea"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta sortu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta ezabatu: karpeta berezia"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Ezin dira IMAP karpetak ezabatu lineaz kanpo moduan"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta ezabatu: postontzi-izen baliogabea"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta ezabatu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu: karpeta berezia"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Ezin dira IMAP karpetak izenez aldatu lineaz kanpo moduan"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu: postontzi-izen baliogabea"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Ezin da  %3$s zerbitzariko `%2$s' ereduaren %1$s informazioa lortu: %4$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Ezin da IMAP karpetetara harpidetu lineaz kanpo moduan."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ezin da `%s' karpetara harpidetu: postontzi-izen baliogabea"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpetara harpidetu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Ezin da IMAP karpetetik harpidetze kendu lineaz kanpo moduan"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ezin da `%s' karpetatik harpidetza kendu: postontzi-izen baliogabea"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Ezin da `%s' karpetatik harpidetza kendu: komando okerra"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Mezu berrien gutun-azalak eskuratzen"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Ustekabeko token-a %s IMAP zerbitzariko erantzunean:"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Daturik ez"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "%s IMAP zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Mezu-biltegiratzea"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"IMAP 4(.1) bezero esperimentala\n"
"Probatu gabeko eta jarraipenik gabeko kodea da, erabili imap arrunta honen "
"ordez.\n"
"\n"
" !!! EZ ERABILI EGUNEROKO POSTAN!!!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Ezin da %s(r)ekin konektatu (%s ataka): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Ezin izan da POP zerbitzariarekin konektatu %s(e)n"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Indexatu mezuaren gorputzaren datuak"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postontzia: %s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Erabili `.folders' karpeten laburpen-fitxategia (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formatuko posta-direktorioak"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Posta lokala MH gisako posta-direktorioetan gordetzeko."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Banaketa lokala"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Posta lokala mbox formatuko spool estandarretatik Evolutionek kudeatzen "
"dituen karpetetan berreskuratzeko (lekuz aldatzeko)."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplikatu iragazkiak sarrerako ontziko mezu berriei"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Posta lokala gordetzeko maildir direktorioetan."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Biltegiratu egoera-goiburuak Elm/Pine/Mutt formatuan"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Unix mbox spool edo direktorio estandarra"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Posta lokala irakurri eta gordetzeko mbox spool fitxategi estandarretan.\n"
"Elm, Pine edo Mutt estiloko karpetetako zuhaitzak irakurtzeko ere "
"baliagarria."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s gordetze-erroa ez da bide-izen absolutua"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s gordetze-erroa ez da direktorio erregularra"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ezin da karpeta hartu: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Biltegi lokalek ez dute sarrerako ontzirik"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s posta-fitxategi lokala"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Ezin izan zaio karpeta-izena aldatu %s --> %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta izenez aldatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da karpetaren `%s'laburpen-fitxategia ezabatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da karpetaren `%s'indize-fitxategia ezabatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' karpetaren meta-fitxategia ezabatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Ezin izan da laburpena gorde: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Ezin zaio mezua gehitu laburpenari: arrazoi ezezaguna"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir mezua eranstea bertan behera utzi da"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Ezin zaio mezua erantsi maildir karpetari: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ezin da mezua hartu: %s %s karpetatik\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Mezu-eduki baliogabea"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' karpeta sortu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: karpeta ez dago."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: ez da maildir direktorioa."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta ezabatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ez da maildir direktorioa"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' karpeta eskaneatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Ezin da maildir direktorioaren bide-izena ireki: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Karpeta egiaztatzen"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Mezu berrien bila eskaneatzen"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Karpeta biltegiratzen"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Ezin da karpeta-blokeoa sortu %s(e)n: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ezin da postontzia ireki: %s: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Posta eranstea bertan behera utzi da"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ezin zaio mezua erantsi mbox fitxategiari: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Badirudi fitxategia hondatuta dagoela eta ezin dela berreskuratu."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Mezu-eraikuntzak huts egin du."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Ezin da izen horretako karpetarik sortu."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Ezin da %s karpeta atzitu: ez da fitxategi erregularra"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da `%s' karpeta ezabatu:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ez da fitxategi erregularra."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' karpeta ez dago hutsik. Ez da ezabatu."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Ezin izan da `%s' direktorioa sortu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Ezin da karpeta sortu: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "Karpeta badago lehendik"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Karpeta-izen berria ez da baliozkoa."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Ezin izan zaio izena aldatu '%s'(r)i: `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en izena %s(e)ra aldatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Ezin izan da karpeta ireki: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"Posta-analizatzailearen ezinbesteko errorea %2$s karpetako %1$ld posiziotik "
"gertu"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Ezin da aldi baterako postontzia ireki: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Ezin izan da itxi %s iturburu-karpeta: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako karpeta itxi: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ezin izan da karpetaren izena aldatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Ezin izan da karpeta gorde: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Sinkronizatu arren, laburpena eta karpeta ez datoz bat"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Errore ezezaguna: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako postontzian idaztean: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Huts egin du aldi baterako postontzian idaztean: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH mezua eranstea bertan behera utzi da"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Ezin zaio mezua erantsi mh karpetari: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' karpeta sortu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Ezin da '%s' karpeta atzitu: ez da direktorioa"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Ezin da MH direktorioaren bide-izena ireki: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "'%s' spool-a ezin izan da ireki: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "'%s' spool-a  ez da direktorio erregularra"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s/%s' karpetarik ez dago."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da `%s' karpeta ireki:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' karpeta ez dago."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da `%s' karpeta sortu:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' ez da mailbox fitxategia."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Biltegiak ez du onartzen sarrera-ontzirik"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s spool-eko posta fitxategia"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "%s spool-karpetaren zuhaitza"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool-karpetei ezin zaie izena aldatu"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool-karpetak ezin dira ezabatu"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako karpeta sinkronizatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s spool-karpeta sinkronizatu: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Ezin izan da %s spool-karpeta sinkronizatu: %s\n"
"Karpeta hondatuta egon liteke, kopia `%s'(e)n gorde da"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Barne-errorea: uid formatu baliogabean: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Bidalketak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Ezin duzu NNTP mezuak bidali lineaz kanpo lan egitean"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Ezin duzu mezuak NNTP karpeta batean kopiatu"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Erakutsi karpetak idazkera laburrean (adib. c.o.linux comp.os.linux ordez)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Harpidetzaren elkarrizketa-koadroan erakutsi karpeta erlatiboen izenak "

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "USENET berriak"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Hau USENET berri-taldeetako mezuak irakurri eta bidaltzeko hornitzailea da."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Aukera honek NNTP zerbitzariarekin autentifikatuko du testu arrunteko "
"pasahitzaren bidez."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s(e)tik agurra irakurri: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "%s NNTP zerbitzariak %d errore-kodea bidali du: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET berriak %s bidez"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea berri-taldeak berreskuratzean:\n"
"\n"
" %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Ezin duzu berri-talde honetan harpidetu:\n"
"\n"
"Ez dago halako berri-talderik. Hautatutako elementua karpeta gurasoa izan "
"daiteke."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Ezin duzu berri-talde honetan harpidetu:\n"
"\n"
"Berri-taldea ez dago"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Ezin duzu Berria biltegian karpeta sortu: harpidetu zaitez."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Ezin duzu Berria biltegiko karpeta baten izena aldatu."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Ezin duzu Berria biltegiko karpeta bat lekuz aldatu: kendu harpidetza."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Autentifikazioa behar da baina ez da erabiltzaile-izenik eman"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Idatzi %s@%s(r)en NNTP pasahitza"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Ezin da zerbitzarian autentifikatu: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "Ez dago konektatuta"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Karpeta ez dago: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Mezu berrien bila eskaneatzen"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Ustekabeko zerbitzari-erantzuna xover-etik: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Ustekabeko zerbitzari-erantzuna goiburutik: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Utzi bertan behera"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Eragiketak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP laburpena berreskuratzen"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Ezin da POP laburpena hartu: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Ezabatutako mezuak betiko borratzen"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ez dago %s uid-a duen mezurik"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d POP mezua berreskuratzen"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Utzi mezuak zerbitzarian"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ezabatu %s egunen ondoren"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Desgaitu POP3 hedapen guztien euskarria"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "POP zerbitzariekin konektatu eta bertako mezuak deskargatzeko."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aukera honek POP zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko "
"pasahitzaren bidez. Hau da POP zerbitzari askok onartzen duten aukera "
"bakarra."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aukera honek POP zerbitzariarekin konektatuko zaitu enkriptatutako pasahitza "
"erabiliz APOP protokoloaren bidez. Beharbada honek ez du erabiltzaile "
"guztiekin funtzionatuko zerbitzariak onartzen duela adierazten badu ere."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzariko baliozko agurra irakurtzean"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ezin da %s POP zerbitzariarekin modu seguruan konektatu: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS ez da onartzen"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Ezin izan da %s POP zerbitzariarekin konektatu"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu: ez du eskatutako autentifikazio-"
"mekanismoa onartzen."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "%2$s POP zerbitzariko  SASL `%1$s' saio-hasierak huts egin du: %3$s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Ezin da %s POP zerbitzarian saioa hasi: SASL protokolo-errorea"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzarian autentifikatzean: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sIdatzi %s(r)en POP pasahitza %s ostalarian"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n"
"Errorea pasahitza bidaltzean: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n"
"Errorea erabiltzaiel-izena bidaltzean: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s' karpeta ez dago."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Sistema lokalean \"sendmail\" programara pasatuz posta banatzeko."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Ezin izan da hartzaileen zerrenda analizatu"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Ezin izan da sendmail-erako kanalizaziorik sortu: %s: posta ez da bidali"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Ezin izan da sendmail-en fork-a egin: %s: posta ez da bidali"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s seinalearekin irten da: posta ez da bidali."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Ezin izan da %s exekutatu: posta ez da bidali."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d egoerarekin irten da: posta ez da bidali."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Posta-banaketa sendmail programaren bidez"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "SMTP erabiliz urruneko mailhub batekin konektatuta posta banatzeko."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaxi-errorea; komandoa ezezaguna"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintaxi-errorea parametroetan edo argumentuetan"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komandoa inplementatu gabe"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komando-parametroa inplementatu gabe"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistema-egoera, edo sistema-laguntzaren erantzuna"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Laguntza-mezua"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Zerbitzua prest"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Zerbitzua transmisio-kanala ixten"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri; transmisio kanala ixten"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Eskatutako posta-ekintza ondo; eginda"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Erabiltzailea ez da lokala;<forward-path>-era birbidaliko da"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ez da egin eskatutako posta-ekintza: postontzia ez dago erabilgarri"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: postontzia ez dago erabilgarri"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Eskatutako ekintza abortatu egin da: errorea prozesatzean"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Erabiltzailea ez da lokala; proba egin <forward-path>-ekin"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: sistema-biltegia ez da nahikoa"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Eskatutako posta-ekintza abortatu egin da: biltegi-esleipena gaindituta"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: postontzi-izena ez da onartu"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Hasi posta-sarrera; bukatu <CRLF>.<CRLF>-rekin"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakzioak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Pasahitz-trantsizioa behar da"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentifikazio-mekanismoa ahulegia da"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Eskatutako autentifikazio-mekanismoak beharrezkoa du enkriptatzea"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Ongi etorriko erantzunaren errorea"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Huts egin du %s SMTP zerbitzariarekin modu seguruan konektatzean: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "%s SMTP zerbitzariak ez du onartzen eskatutako %s motako autentifikazioa."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sIdatzi %s(r)en SMTP pasahitza %s ostalarian"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da SMTP zerbitzarian autentifikatu.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP zerbitzaria"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP posta-banaketa %s bidez"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Ezin da mezua bidali: ez da zerbitzurik konektatu."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ezin da mezua bidali: bidaltzailearen helbidea ez da baliozkoa."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Mezua bidaltzen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ezin da mezua bidali: ez da hartzailerik definitu."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Ezin da mezua bidali: erabiltzaile bat edo gehiago baliogabeak dira"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP Agurra"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO komandoak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Autentifikazioa"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Errorea SASL autentifikazio-objektua sortzean."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH komandoak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Zerbitzariak autentifikazio-erantzun txarra eman du.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM komandoak huts egin du: %s: posta ez da bidali"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM komandoak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCTP TO komandoak huts egin du: %s: posta ez da bidali"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA komandoak huts egin du: %s: posta ez da bidali"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA komandoak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET komandoak huts egin du"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT komandoak huts egin du: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT komandoak huts egin du"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Business"
msgstr "Lanekoa"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Competition"
msgstr "Lehia"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Gifts"
msgstr "Opariak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Xedeak/Helburuak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday"
msgstr "Oporrak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Oporretako txartelak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Kontaktu garrantzitsuak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "Ideas"
msgstr "Burutazioak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "International"
msgstr "Internazionala"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Key Customer"
msgstr "Gako pertsonalizatua"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefono deiak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategiak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Suppliers"
msgstr "Hornitzaileak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Denbora eta gastuak"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %Y/%m/%d %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %Y/%m/%d %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %Y/%m/%d %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a, %Y/%m/%d %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %Y/%m/%d"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP zerbitzarira anonimoki konektatzen"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Huts egin du autentifikatzean.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "'%s' kategoria badago lehendik konfigurazioan. Erabili beste izen bat"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategoriaren ikonoa"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Kategoriaren propietateak"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "Kategoriaren _kolorea"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategoriaren _ikonoa"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategoriaren _izena"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Elementua(k) kategoria hauetakoa d(ir)a:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Dauden kategoriak:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Edizioa"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "kategoriak"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Hautatu kontaktuak helbide-liburutik"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:507
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Erakutsi kontaktuak</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Kontaktuak</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Helbide-liburua"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "Helbide-_liburua:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Editatu %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Gogoratu pasahitz hau"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Gogoratu pasahitz hau saio hau amaitu arte"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Hautatu helburua"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Helburua"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
msgid "Enter password"
msgstr "Idatzi pasahitza"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Argitalpenaren editorea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Argitalpenaren egilea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Egilea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Ez-editatze egilea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Gainbegiratzailea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Laguntzailea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Inor ez"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Hautatu erabiltzailea"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Helbide-liburua..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Errore generikoa"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Izen berdineko karpeta badago lehendik"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Adierazitako karpeta-mota ez da baliozkoa"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "S/I errorea"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ez dago karpeta sortzeko behar adina leku"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Karpeta ez dago hutsa"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Adierazitako karpeta ez da aurkitu"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funtzioa ez dago inplementatuta biltegiratze honetan"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez da onartzen"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Biltegi honek ez du zehaztutako mota onartzen"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Adierazitako karpeta ezin da aldatu edo kendu"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Karpeta bat ezin da bere azpikoen ume bihurtu."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Ezin da izen horretako karpetarik sortu"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Eragiketa hau ezin da egin lineaz kanpo moduan"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "%s(r)en karpetak"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1301
msgid "Personal Folders"
msgstr "Karpeta pertsonalak"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1315
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Gogoko karpeta publikoak"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1332
msgid "All Public Folders"
msgstr "Karpeta publiko guztiak"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1346
msgid "Global Address List"
msgstr "Helbide-zerrenda globala"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Ezabatu elementuak"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Zirriborroak"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Egunkaria"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "Irteerako ontzia"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Bidali elementuak"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Zereginak"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Konexio baliogabea"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Zerbitzariak erantzun baliogabea eman du"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "Zerbitzariak ez du erantzunik eman"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Okerreko parametroa"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Evolution-eko helbide-liburuaren fitxategiaren motorra"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Evolution-eko egutegi-fitxategia eta webcal motorra"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Evolution Datu-Zerbitzuaren interfazearen egiaztapen zerbitzua"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Evolution Datu-Zerbitzuaren erregistro zerbitzua"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
"Hainbat segmentazio hutsegite gertatu dira: ezin da errorearen elkarrizketa-"
"koadroa bistaratu\n"

