# Persian translation of evolution-data-server.
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Hessam M. Armandehi <hessam@cs.sharif.edu>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-01 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:17+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جست و جو"

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3559
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "در حال بارگیری آشناها (%Id)‏..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "در حال به‌هنگام کردن حافظه‌ی پنهان آشنا‌ها (%Id)..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "استفاده از نام مشخصه"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
msgid "Using Email Address"
msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "در حال اتصال مجدد به کارگزار LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "در حال اضافه کردن آشنا به کارگزار LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "در حال حذف آشنا از کارگزار LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "در حال تغییر دادن آشنا از کارگزار LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3315
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "در حال دریافت نتایج جستجوی LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3445
msgid "Error performing search"
msgstr "خطا در انجام جست و جو"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "‏«%s» در دفترچه قبل از «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "دفترچه مشغول است"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "استثنای CORBA «%s» را فرامی‌خواند"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "‏%s: عملیاتی در‌ جریان نیست"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "‏%s: انصراف ممکن نبود"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "‏«%s» در دفترچه بعد از «%s» "

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "‏%s: صرف نظر شد"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "‏%s: مبدأ نامعتبر."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "‏%s: کارخانه‌ای برای نشانی اینترنتی «%s» موجود نیست"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "‏%s: ایجاد  EBookListener ممکن نبود"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "‏%s: شناسه‌ی کاربری اطلاعات تماس شخصی در gconf ذخیره نشده است"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "‏%s: مبدئی برای شناسه‌ی کاربری `%s' در gconf ذخیره نشده است. "

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "شناسه‌ی یکتا"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "پرونده در دستِ"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "اسم کوچک"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "لقب"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "نام یا سازمان"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "فهرست نشانی‌ها"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "نشانی خانه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "نشانی محل کار"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "نشانی‌های دیگر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "برچسب نشانی خانه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "برچسب نشانی محل کار"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "برچسب نشانی‌های دیگر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "تلفن دستیار"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "تلفن کاری"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "تلفن کاری ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "دورنگار کاری"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "تلفن ماشین"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "تلفن شرکت"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "تلفن خانه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "تلفن خانه‌ی ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "دورنگار خانه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "تلفن دیگر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "دورنگار دیگر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "پی‌جو"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "تلفن اصلی"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "رادیو"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "تلکس"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "فهرست پست الکترونیکی"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "پست الکترونیکی ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "پست الکترونیکی ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "پست الکترونیکی ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "پست الکترونیکی ۴"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "نامه‌رسان"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "می‌خواهد نامه‌ی HTML دریافت کند"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "فهرست نام‌های نمایشی AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "فهرست شناسه‌های GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "فهرست شناسه‌های Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "فهرست نام‌های نمایشی Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "فهرست نام‌های نمایشی MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "فهرست شناسه‌های ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "شناسه‌ی خانگی ICQ ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "شناسه‌ی خانگی ICQ ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "شناسه‌ی خانگی ICQ ۳"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "شناسه‌ی کاری ICQ ۱"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "شناسه‌ی کاری ICQ ۲"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "شناسه‌ی کاری ICQ ۳"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "واحد سازمانی"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "دفتر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "نقش"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "دستیار"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "نشانی اینترنتی صفحه‌ی آغازه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "نشانی اینترنتی وبلاگ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "نشانی اینترنتی اجلاس تصویری"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "عکس"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "نشان"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr ""

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "فهرست مقولات"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "مقولات"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "نشانی اینترنتی تقویم"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "نشانی اینترنتی آزاد/مشغول"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "تقویم ICS"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "نام همسر"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "تاریخ تولد"

#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:236
msgid "Anniversary"
msgstr "سالگرد ازدواج"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "فهرست"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "نشان دادن نشانی‌ها در فهرست"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "آخرین تجدید نظر"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "نشانی اینترنتی دفترچه"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "فهرست بی‌نام"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Birthday"
msgstr "روز تولد"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "روز تولد: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "سالگرد ازدواج: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "نمی‌توان داده‌های تقویم را ذخیره کرد: نشانی اینترنتی معیوب است."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "درخواست پاسخ: از "

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "درخواست پاسخ: در فرصت مناسب"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "در حال بار کردن %s مورد"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
msgid "Invalid server URI"
msgstr "نشانی اینترنتی کارگزار نامعتبر"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1081
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "ایجاد رشته برای گرفتن دلتاها ممکن نبود"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی حافظه‌ی نهان ممکن نبود"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "ایجاد رشته برای پر کردن حافظه‌ی نهان ممکن نبود"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "هدایت به نشانی اینترنتی نامعتبر"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
msgid "Bad file format."
msgstr "قالب پرونده نامناسب است."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
msgid "Not a calendar."
msgstr "تقویم نیست."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "بازیابی داده‌های وضع هوا ممکن نبود"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "مساعد"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "بارش شدید برف"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "برفی"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "نیمه ابری"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "دود آلود"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "توفان و تندر"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "ابری"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "نم‌نم باران"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "آفتابی"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "غبار آلود"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "صاف"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "عمدتاً ابری"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "باد آلود"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "رگبار باران"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "مه آلود"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "مخلوط باران و برف "

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "برف توأم با باران"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "خیلی گرم/شرجی"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "بوران"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "باران خیلی سرد"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "مه رقیق"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "بوران برف"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "نم نم باران خیلی سرد"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "خیلی سرد/باد گزنده"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "باران"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "وضع هوا: آفتابی"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "وضع هوا: برفی"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "وضع هوا: نیمه ابری"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "آب‌و‌هوا: مه آلود"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "آب‌و‌هوا: توفان و تندر"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "وضع هوا: ابری"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "وضع هوا: بارانی"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%I.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%I.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%I.1f/%I.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%I.1f/%I.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "٪%Id احتمال بارندگی\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%I.1f سانتی‌متر برف\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%I.1f اینچ برف\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%I.1f-%I.1f سانتی‌متر برف\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%I.1f-%I.1f اینچ برف\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1323
msgid "Untitled appointment"
msgstr "قرار بی‌عنوان"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "یکم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "دوم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "سوم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "چهارم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "پنجم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "ششم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "هفتم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "هشتم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "نهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "دهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "یازدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "دوازدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "سیزدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "چهاردهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "پانزدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "شانزدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "هفدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "هجدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "نوزدهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "بیستم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "بیست و یکم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "بیست و دوم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "بیست و سوم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "بیست و چهارم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "بیست و پنجم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "بیست و ششم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "بیست و هفتم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "بیست و هشتم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "بیست و نهم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "سی‌ام"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "سی و یکم"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "بالا"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "پایین"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "نامعین"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1662
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "گذرواژه‌ی %s را برای به‌کار انداختن پیشکار برای کاربر %s وارد کنید"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "گذرواژه‌ی %s (کاربر %s) را وارد کنید"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5067
msgid "Invalid argument"
msgstr "آرگومان نامعتبر"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5069
msgid "Backend is busy"
msgstr "پسانه مشغول است"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5071
msgid "Repository is offline"
msgstr "مخزن منفصل است"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073
msgid "No such calendar"
msgstr "چنین تقویمی وجود ندارد"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "شیء پیدا نشد"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "شیء نامعتبر"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079
msgid "URI not loaded"
msgstr "نشانی اینترنتی بار نشد"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081
msgid "URI already loaded"
msgstr "نشانی اینترنتی قبلاْ بار شده است"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "اجازه داده نشد"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "کاربر نامعلوم"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
msgid "Object ID already exists"
msgstr "شناسه‌ی شیء از قبل وجود دارد"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
msgid "Protocol not supported"
msgstr "پروتکل پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "از عملیات صرف نظر شده است"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "انصراف از عملیات ممکن نبود"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "تأیید هویت لازم است"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "یک استثنای CORBA رخ داده است"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "بدون خطا"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "‏«%s» آرگومان نمی‌گیرد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "‏«%s» یک آرگومان انتظار دارد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول رشته باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول یک رشته‌ی تاریخ/زمان ISO 8601 باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "‏«%s» دو آرگومان انتظار دارد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول یک time_t باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان دوم عدد صحبح باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان دوم یک time_t باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان دوم رشته باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول «any»، ‏«summary»، ‏«description» یا «location» باشد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "‏«%s» حداقل یک آرگومان می‌خواهد"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"‏«%s» انتظار دارد همه‌ی آرگومان‌ها رشته باشند یا فقط یک آرگومان بولی غلط "
"(#f) باشد"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "در حال امضا کردن پیغام"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "در حال تأیید پیغام"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "در حال رمزنگاری پیغام"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr ""

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "در حال رمزگشایی پیغام"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr ""

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr ""

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "ایجاد مسیر حافظه‌ی نهان مقدور نیست"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "حذف مدخل حافظه‌ی نهان ممکن نیست: %s‏: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"نوشتن مدخل ثبت وقایع امکان پذیر نبود: %s\n"
"عملیات بیشتر بر روی این کارگزار پس از برقراری ارتباط مجدد با شبکه\n"
" از سر گرفته نخواهد شد."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"باز کردن «%s» امکان پذیر نبود:\n"
"‏%s\n"
"تغییرات اعمال شده بر روی این پوشه مجدداً همگام‌سازی نخواهد شد."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "همگام‌سازی مجدد با کارگزار"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "نسخه‌برداری محلی از محتویات پوشه برای عملیات در حالت منفصل"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "بارگیری پیغام‌های جدید برای حالت منفصل"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "آماده‌سازی پوشه‌ی «%s» برای حالت منفصل"

#: ../camel/camel-disco-store.c:391
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1279
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "برای تکمیل این عملیات باید برخط کار کنید"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "ایجاد لوله به «%s» شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "ساختن فراروند فرزند «%s» شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "جریان پیغام نامعتبر از %s دریافت شد: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "همگام سازی پوشه‌ها"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "خطا در تجزیه‌ی صافی: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "خطا در اجرای صافی: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "باز کردن پوشه‌ی قرقره مقدور نیست"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "پردازش پوشه‌ی قرقره مقدور نیست"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "در حال گرفتن پیغام %Id (٪%Id)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "پیغام باز نمی‌شود"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "شکست در پیغام %Id"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "در حال همگام‌سازی پوشه"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "انجام شده"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "آرکومان های نامعتبر برای (sysyem-flag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "آرگومان‌های نامعتبر برای (user-tag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "شکست در ایجاد فراروند فرزند «%s»: %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "خطا در اجرای صافی جستجو: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"نمی‌توان عبارت جستجو را تجزیه کرد: %s:\n"
"‏%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در اجرای عبارت جستجو: %s:\n"
"‏%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "‏(match-all) یک نتیجه‌ی بولی تکی لازم دارد "

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "‏(match-threads) داخل match-all مجاز نیست"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "‏(match-threads) یک رشته‌ی نوع تطابق لازم دارد"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "‏(match-threads) یک نتیجه‌ی آرایه‌ای انتظار دارد"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "‏(match-threads) لازم دارد که پوشه تنظیم شده باشد"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "انجام پرس و جو درباره‌ی سرصفحه‌ی نامعلوم: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: الحاق پیغام: برای %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: جستجو با عبارت: برای %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: جستجو با شناسه‌ی کاربر: برای %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "در حال جابه‌جایی پیغام‌ها"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "در حال نسخه‌برداری از پیغام‌ها"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "در حال یاد گرفتن آشغال"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "در حال یاد گرفتن نا‌آشغال"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام‌(های) جدید"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"با پیغام وضعیت GnuPG غیرمنتظره‌ای برخورد شد:\n"
"\n"
"‏%s"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "تجزیه‌ی راهنمای شناسه‌ی کاربر gpg شکست خورد."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "تجزیه‌ی درخواست اسم شب gpg شکست خورد."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"برای باز کردن کلید کاربر\n"
"یک اسم شب لازم است: ‏«%s»"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "صرف نظر شد."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "باز کردن کلید سری شکست خورد: ۳ اسم شب غلط داده شد."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "پاسخ غیرمنتظره از GnuPG‏: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "رمزنگاری شکست خورد: گیرنده‌ی معتبری مشخص نشده است."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "تولید داده‌های امضا ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "اجرای gpg شکست خورد."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "این قسمت از پیغام به طور دیجیتال امضا شده است"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "نمی‌توان امضای پیغام را تأیید کرد: قالب پیغام نادرست است"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "نمی‌توان امضای پیغام را تأیید کرد: ایجاد پرونده‌ی موقت ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "تولید داده‌های رمزنگاری شده ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "این قسمت از پیغام به طور دیجیتال رمزنگاری شده است"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "رمزگشایی قسمت MIME شکست خورد: خطای قرارداد"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "نمی‌توان پیغام را رمزگشایی کرد: قالب پیغام نادرست است"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "محتویات رمزنگاری شده"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "تجزیه‌ی محتویات پیغام مقدور نیست"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "نمی‌توان لوله‌ی کمک قفل کننده را ساهت: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "نمی‌توان کمک قفل کننده را منشعب کرد: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نبود"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی قفل برای %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "هنگام تلاش برای گرفتن پرونده‌ی قفل در %s مدت منقضی شد. بعداً دوباره تلاش خواهد شد."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "گرفتن قفل با استفاده از fcntl(2) شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "گرفتن قفل با استفاده از flock(2) شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "بررسی پرونده‌ی نامه‌ی %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی نامه‌ی %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت نامه‌ی %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "ذخیره‌ی نامه در پرونده‌ی موقت %s شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "ایجاد لوله ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "دادن انشعاب ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "برنامه‌ی movemail شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(خطای نامعلوم)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی نامه: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "خطا در نوشتن پرونده‌ی موقت نامه: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "خطا در نسخه‌برداری از پرونده‌ی موقت نامه: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "خطا در تجزیه"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "صرف نظر شد"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "نمی‌توان رشته را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "در حال تحویل: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "گشتن به دنیال میزبان شکست خورد"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "گشتن به دنبال میزبان شکست خورد: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "در حال تحویل نشانی"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "گشتن به دنبال نام شکست خورد"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "گشتن به دنبال نام شکست خورد: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "‌در حال همگام‌سازی پیغام‌های پوشه‌ی «%s» در دیسک"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشه‌ی دیگر"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "بار کردن %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "نمی‌توان %s را بار کرد: کد راه‌اندازی در پیمانه وجود ندارد."

#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنامانه"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از ورود گمنامانه به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "تأیید هویت شکست خورد."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"این گزینه در صورت پشتیبانی کارگزار، با استفاده از یک گذرواژه‌ی امن CRAM-MD5 "
"به آن متصل خواهد شد."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"این گزینه در صورت پشتیبانی کارگزار، با استفاده از یک گذرواژه‌ی امن DIGEST-MD4 "
"به آن متصل خواهد شد."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "پاسخ کارگزار حاوی داده‌های تأیید هویت نبود"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "پاسخ کارگزار حاوی داده‌های تأیید هویت ناقص بود"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "پاسخ کارگزار مطابقت نمی‌کند"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 5 به کارگزار متصل می‌شود."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "لایه‌ی امنیتی پشتیبانی نشده."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 4 به کارگزار متصل می‌شود."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"گرفتن بلیت Kerberos ممکن نبود:\n"
"‏%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی ساده به کارگزار متصل می‌شود."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "وضعیت تأیید هویت نامعلوم"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از تأیید هویت با گذرواژه‌ی امن NTLM به یک کارگزار "
"ویندوزی متصل می‌شود"

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP قبل از SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"این گزینه پیش از تلاش برای اتصال SMTP یک اتصال POP را تأیید هویت خواهد کرد"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "نشانی اینترنتی مبدأ POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از انتقال نامعلوم"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از یک مبدأ غیر POP"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "ترجمه‌ی عبارت منظم شکست خورد: %s‏: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء نام کاربر لازم دارد"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء میزبان لازم دارد"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء مسیر لازم دارد"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نبود:\n"
"‏%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "نمی‌توان پیغام CMS را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "نمی‌توان داده‌های امضا شده‌ی CMS را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "نمی‌توان داده‌های امضا شده‌ی CMS را پیوست کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "نمی‌توان داده‌های CMS را پیوست کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات امضا کننده‌ی CMS را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "نمی‌توان زمان امضای CMS را اضافه کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "نمی‌توان مشخصه‌ی SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "نمی‌توان مشخصهی MS SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "نمی‌توان گواهی رمزنگاری را اضافه کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات امضا کننده‌ی CMS را اضافه کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "اضافه‌کردن داده‌ها به رمزنگار CMS شکست خورد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "کدگذاری داده‌ها شکست خورد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "تأیید نشده"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "امضای مناسب"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "امضای نامناسب"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "گواهی امضا پیدا نشد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "گواهی امضا مورد اعتماد نیست"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "الگوریتم امضای نامعلوم"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "امضای معیوب"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "خطای پردازش"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "داده‌های امضا شده در امضا نیست"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "امضا کننده: %s ‏<%s>‏: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "کدگشا شکست خورد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "نمی‌توان پیغام CMS را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "نمی‌توان شیء داده‌ای CMS را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات گیرنده‌ی CMS را ایجاد کرد"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "وارد کردن کلید: پیاده‌سازی نشده"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "صادر کردن کلید: پیاده‌سازی نشده"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد"

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد: %s: پوشه وجود دارد"

#: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "نمی‌توان پوشه را حذف کرد: %s: عملیات نامعتبر"

#: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد: %s: عملیات نامعتبر"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "زباله‌دان"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "آشغال"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "مناسب"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "نامناسب"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "تجزیه‌ی نشانی اینترنتی «%s» ممکن نبود"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "خطا در ذخیره‌سازی «%s»‏: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "پیغام %sدر %s نیست"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""
"نمی‌توان از پیغام‌ها در پوشه‌های مجازی نسخه‌برداری کرد یا آنها را به آنجا جابه‌جا "
"کرد."

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "نمی‌توان پوشه را حذف کرد: %s: چنین پوشه‌ای وجود ندارد"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد: %s: پوشه وجود ندارد"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "نمی‌توان از پیغام‌ها در پوشه‌ی زباله‌دان نسخه‌برداری کرد"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "نمی‌توان از پیغام در پوشه‌ی آشغال نسخه‌برداری کرد"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s"
"‏  %s"
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "کاربر منصرف شد"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "دسترسی به پیغام %s ممکن نیست: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "این پیغام در حالت منفصل قابل دسترسی نیست."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389
msgid "Could not get message"
msgstr "گرفتن پیغام ممکن نبود"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "بار کردن خلاصه‌ی %s ممکن نبود"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "در حال آوردن اطلاعات خلاصه‌ی پیغام‌های جدید"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "‌نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "پیغام ایجاد نمی‌شود: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr ""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "نمی‌توان در حالت ونفصل پیغام را الحاق کرد: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "در حال بررسی به دنبال نامه‌ی جدید"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های جدید در همه‌ی پوشه‌ها"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "اِعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی این کارگزار"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آشغال"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی INBOX"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "همگام‌سازی محلی حساب به طور خودکار"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "تنظیمات SOAP"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr ""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار GroupWise متصل خواهد شد."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
#, fuzzy
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "میزبان یا کاربر در نشانی اینترنتی موجود نیست"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی GroupWise برای %s@%s را وارد کنید"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "گذرواژه‌ای وارد نکردید."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "تأیید هویت با کارگزار GroupWise امکان پذیر نیست."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "ممکن است برخی امکانات با نسخه‌ی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "پوشه‌ی %s وجود ندارد"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1058
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌های GroupWise را در حالت نامتصل ایجاد کرد."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1072
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "پوشه‌ی پدر اجازه‌ی داشتن زیرپوشه را ندارد"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1149
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1170
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr 
"نمی‌توان نام پوشه‌ی GroupWise ‏«%s» را به «%s» تغییر داد"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1202
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "‏‏کارگزار GroupWise ‏%s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1204
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "سرویس GroupWise برای %s روی %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "تحویل نامه‌ی GroupWise از طریق %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "در حال ارسال پیغام"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "ارسال پیغام ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
msgid "Operation cancelled"
msgstr "از عملیات صرف نظر شد"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP‏: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "پاسخ «باشد» غیرمنتظره از کارگزار %s :IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "پویش به دنبال پیغام‌های تغییر‌ یافته"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "این پیغام در حال حاضر قابل دسترسی نیست"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: اطلاعاتی برای پیغام %Id ارائه نشد"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: شناسه‌ی کاربری برای پیغام %Id ارائه نشد"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "پیدا کردن بدنه‌ی پیغام در پاسخ FETCH ممکن نبود."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "باز کردن شاخه‌ی حافظه‌ی نهان ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "بررسی به دنبال نامه‌ی جدید"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "‌_بررسی به دنبال نامه‌های جدید در همه‌ی پوشه‌ها"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "اتصال به کارگزار"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_نشان دادن فقط پوشه‌های آبونه شده"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "فضای نام"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "اِ_عمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی این کارگزار"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آش_غال"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "بررسی به دنبال پی_غام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی دریافتی"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "همگام‌سازی محلی نامه‌های دوردست به طور خودکار"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "‏‏کارگزار IMAP ‏%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "سرویس IMAP برای %s در %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "اتصال به  %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL موجود نیست"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "از اتصال صرف نظر شد"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "اتصال به کارگزار IMAP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "پشتیبانی نمی‌شود STARTTLS"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "مذاکره‌ی SSL شکست خورد"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "SSL در این ساخت موجود نیست"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "اتصال با فرمان «%s» ممکن نبود: %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "دریافتی"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "کارگزار IMAP ‏%s از نوع تأیید هویت درخواست شده‌ی %s پشتیبانی نمی‌کند"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی IMAP برای %s@%s را وارد کنید"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نامعتبر است چون حاوی نویسه‌ی «%c» است"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "پوشه‌ی پدر ناشناخته: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP ‏%s شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 ‏%s‏: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "خوش‌آمد غیرمنتظره از کارگزار IMAP ‏%s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را انتخاب کرد: نام نامه‌دان نامعتبر است"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را انتخاب کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "اتصال کارگزار IMAP4 ‏%s به طور غیرمنتظره‌ای قطع شد: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr "به کار انداختن تشخیص فهرست پستی مورد نیاز برای بعضی صافی‌ها و قواعد پوشه‌های مجازی"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "‌دسترسی به پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "نمی‌توان پرچم‌ها را با پوشه‌ی «%s» همگام کرد: نامعلوم"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پرچم‌ها را با پوشه‌ی «%s» همگام کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "پاکسازی پوشه‌ی «%s» ممکن نیست: نامعلوم"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "پاکسازی پوشه‌ی «%s» ممکن نیست: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "نمی‌توان پیغام %s را از پوشه‌ی «%s» گرفت: چنین پیغامی وجود ندارد"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پیغام %s را از پوشه‌ی «%s» گرفت: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "‌نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: پوشه فقط خواندنی است"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: خطای نامعلوم"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» به پوشه‌ی «%s» جابه‌جا کرد: نامعلوم"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» در پوشه‌ی «%s» نسخه‌برداری کرد: نامعلوم"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» به پوشه‌ی «%s» جابه‌جا کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» در پوشه‌ی «%s» نسخه‌برداری کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP4rev1."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده به کارگزار IMAPv4rev1 متصل خواهد شد."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "تأیید هویت با کارگزار IMAP ‏%s با استفاده از سازوکار تأیید هویت %s ممکن نیست"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی IMAP ‏%s روی میزبان %s را وارد کنید"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "تأیید هویت با کارگزار IMAP ‏%s با استفاده از %s ممکن نیست"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "نمی‌توان در حالت منفصل پوشه‌ی IMAP ایجاد کرد."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» در کارگزار IMAP ‏%s را گرفت: نامعلوم"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجادکرد: نام نامه‌دان نامعتبر است"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: پوشه‌ی خاص"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل حذف کرد."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: نام نامه‌دان نامعتبر"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: پوشه‌ی خاص"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل تغییر داد."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: نام نامه‌دان نامعتبر"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات %s را برای الگوی «%s» روی کارگزار IMAP ‏%s گرفت: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "نمی‌توان در حالت منفصل آبونه‌ی پوشه‌های IMAP شد."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را آبونه شد: نام نامه‌دان نامعتبر"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را آبونه شد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل قطع کرد."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌ی «%s» را قطع کرد: نام نامه‌دان نامعتبر"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌ی «%s» را قطع کرد: فرمان نامناسب"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "در حال آوردن پاکت برای پیغام‌های جدید"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "داده‌ای نیست"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "اتصال کارگزار IMAP ‏%s به طور غیر منتظره‌ای قطع شد: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "اتصال به %s (درگاه %s) ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "اتصال به کارگزار POP روی %s ممکن نبود"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "نمایه‌گذاری کردن داده‌های بدنه‌ی پیغام"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s ‏(%s)‏"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "نامه‌دان:%s ‏(%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "‏%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "استفاده از پرونده‌های خلاصه‌ی پوشه‌ی «.folders» ‏(exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "شاخه‌های نامه با قالب MH"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "برای ذخیره کردن نامه‌های محلی با شاخه‌های نامه‌ی شبیه MH"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "تحویل محلی"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "برای بازیابی (جابه‌جایی) نامه‌های محلی از قرقره‌های استاندارد با قالب mbox در پوشه‌هایی که توسط Evolution مدیریت می‌شوند."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "اعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "شاخه‌های نامه با قالب maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "برای ذخیره‌ی نامه‌های محلی در شاخه‌های maildir."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "ذخیره‌ی سرصفحه‌های وضعیت با قالب Elm‏/Pine‏/Mutt"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "شاخه یا قرقره‌ی mbox یونیکسی استاندارد"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"برای خواندن و ذخیره کردن نامه‌های محلی در پرونده‌های قرقره‌ی mbox استاندارد خارجی.\n"
"ممکن است برای خواندن درخت پوشه‌هایی به سبک Elm، ‏Pine یا Mutt به کار رود."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پوشه را گرفت: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "پرونده‌ی نامه‌ی محلی %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "تغییر نام پوشه‌ی %s به %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "حذف پرونده‌ی خلاصه‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "حذف پرونده‌ی نمایه‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "حذف فوق پرونده‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "ذخیره‌ی خلاصه ممکن نبود: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "اضافه کردن پیغام به خلاصه امکان نداشت: دلیل نامعلوم"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "از الحاق پیغام به maildir صرف نظر شد"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی maildir الحاق کرد: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s از پوشه‌ی %s‏\n"
"  ‏%s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "‌نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: پوشه وجود ندارد."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: شاخه‌ی maildir نیست."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "شاخه‌ی maildir نیست"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "پویش پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان مسیر شاخه‌ی maildir را باز کرد: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "در حال بررسی همخوانی پوشه"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "در حال بررسی به دنبال پیغام‌های جدید"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "در حال ذخیره‌سازی پوشه"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "نمی‌توان قفل پوشه را روی %s ایجاد کرد: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "نمی‌توان نامه‌دان را باز کرد: %s‏: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "از الحاق نامه صرف نظر شد"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پیغام را به پرونده‌ی mbox الحاق کرد: %s‏:%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "به نظر می‌رسد پوشه مخدوش شده و قابل بازیابی نیست."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "ساخت پیغام شکست خورد."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای با این نام ایجاد کرد."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: پرونده‌ی متعارفی نیست."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"حذف پوشه‌ی «%s» ممکن نبود:\n"
"‏%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "‏«%s» پرونده‌ی متعارفی نیست."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "پوشه‌ی «%s» خالی نیست. حذف نشد."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "پوشه از قبل وجود دارد"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "نام جدید پوشه غیرمجاز است."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "تغییر نام «%s» به %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "باز کردن پوشه ممکن نبود: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "خطای مهلک تجزیه‌گر نامه نزدیک موقعیت %Ild در پوشه‌ی %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پوشه را بررسی کرد: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "باز کردن پرونده ممکن نبود: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "نمی‌توان نامه‌دان موقت را باز کرد: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "باز کردن پوشه‌ی مبدأ %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "بستن پوشه‌ی موقت ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "خلاصه و پوشه حتی پس از همگام‌سازی مطابقت نمی‌کنند"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "خطای نامعلوم: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "خطا در نوشتن در نامه‌دان موقت: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "نوشتن در نامه‌دان tmp شکست خورد: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "الحاق پیغام MH لغو شد"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی mh الحاق کرد: %s‏: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "نمی‌توان قرقره‌ی «%s» را باز کرد: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "قرقره‌ی «%s» پرونده یا شاخه‌ی متعارفی نیست"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "پوشه‌ی «%s/%s» وجود ندارد."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"باز کردن پوشه‌ی «%s» ممکن نیست:\n"
"‏%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "پوشه‌ی «%s» وجود ندارد."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"‏%s"
msgstr ""
"ایجاد پوشه‌ی «%s» ممکن نبود:\n"
"‏%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "‏«%s» پرونده‌ی نامه‌دان نیست."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "پرونده‌ی نامه‌ی قرقره‌ی %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "درخت پوشه‌ی قرقره‌ی %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های قرقره را تغییر داد"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "پوشه‌های قرقره را نمی‌توان حذف کرد"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "همگام کردن پوشه‌ی موقت %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "همگام کردن پوشه‌ی قرقره‌ی %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"همگام کردن پوشه‌ی قرقره‌ی %s ممکن نبود: %s‏\n"
"ممکن است پوشه مخدوش شده باشد، یک نسخه در «%s» ذخیره شد"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "خطای داخلی: قالب شناسه‌ی کاربر نامعتبر است: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "پست شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "نمی‌شود پیغام‌های NNTP را هنگام کار کردن نامتصل پست کرد"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "نمی‌شود از پیغام‌های یک پوشه‌ی NNTP نسخه‌برداری کرد!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "پوشه‌ها به صورت مخفف نشان داده شوند (مثلاً به جای comp.os.linux نشان داده شود c.o.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "در محاوره‌ی اشتراک، نام پوشه‌ها به طور نسبی نشان داده شود"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "اخبار USENET"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr ""

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده با کارگزار NNTP تأیید هویت "
"می‌کند."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "خواندن خوش‌آمد از %s ممکن نبود: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "کارگزار NNTP ‏%s کد خطای %Id را بازگرداند: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "اخبار USENET از طریق %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در بازیابی گروه خبری: \n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"نمی‌توانید مشترک این گروه خبری بشوید:\n"
"\n"
"چنین گروه خبری‌ای وجود ندارد. مورد انتخاب شده احتمالاً یک پوشه‌ی والد می‌باشد."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"نمی‌توانید اشتراک خود از گروه خبری را قطع کنید:\n"
"\n"
"گروه خبری وجود ندارد!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "نمی‌توانید در یک News store پوشه‌ای ایجاد کنید. در عوض مشترک آن شوید."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "نمی‌توان  نام پوشه‌ای را در یک News store تغییر دهید."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"نمی‌توانید در یک News store پوشه‌ای را حذف کنید: در عوض اشتراک خود را قطع "
"کنید. "

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "تأیید هویت درخواست شده اما شناسه‌ی کاربری در‌ اختیار قرار داده نشده است "

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی NNTP را برای %s@%s وارد کنید"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "نمی‌توان با کارگزار تأیید هویت کرد: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "فرمان NNTP شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "اتصال برقرار نیست."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "چنین پوشه‌ای وجود ندارد: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "‏%s: در حال پویش پیغام‌های جدید"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی کارگزار از xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "انصراف استفاده شود"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "عملیات شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "در حال بازیابی خلاصه‌ی POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "گرفتن خلاصه‌ی POP امکان‌پذیر نیست: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "در حال پاکسازی پیغام‌های حذف شده"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "پیغامی با شناسه کاربری %s وجود ندارد"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "در حال بازیابی پیغام %Id POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "دلیل نامعلوم"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "حذف پس از %s روز"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "از کار انداختن پشتیبانی برای تمام پسوندهای POP3"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "برای اتصال و بارگیری نامه از کارگزارهای POP‎."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده به کارگزار POP متصل خواهد شد. "
"این تنها گزینه‌ی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی رمزبندی شده از طریق قرارداد APOP به کارگزار "
"POP متصل می‌شود.ممکن است این روش برای همه‌ی کاربران قابل استفاده نباشد، حتی در "
"کارگزارهایی که ادعای پشتیبانی آن را دارند."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "خواندن خوش‌آمد معتبر از کارگزار POP ‏%s شکست خورد"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "اتصال به کارگزار  POP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr 
"اتصال به کارگزار POP ‏%s ممکن نبود"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست: پشتیبانی برای سازوکار تشخیص هویت "
"درخواست شده وجود ندارد."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "ورود به سیستم SASL‎ ‏«%s» برای کارگزار POP ‏%s شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "ورود به سیستم POP ‏%s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "تأیید هویت با کارگزار POP ‏%s شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی POP برای %s روی میزبان %s را وارد کنید"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست.\n"
"خطا در ارسال گذرواژه: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست.\n"
"خطا در ارسال نام کاربر: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "پوشه‌ای به نام «%s» وجود ندارد."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"برای تحویل نامه از طریق فرستادن آن به برنامه‌ی «sendmail» بر روی سیستم محلی."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "تجزیه‌ی فهرست گیرندگان ممکن نبود"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail با علامت %s خارج شد: نامه ارسال نشد"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "اجرای %s ممکن نبود: نامه ارسال نشد."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail با وضعیت %Id خارج شد: نامه ارسال نشد."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "ارسال نامه از طریق برنامه‌ی sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"برای رساندن نامه از طریق اتصال به یک mailhub دوردست با استفاده از SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "خطای نحوی در پارامترها یا آرگومان‌ها"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "فرمان پیاده‌سازی نشده است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "پیغام راهنما"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "سرویس آماده است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته می‌شود"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "عمل پست درخواست شده درست است، انجام شد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "عمل پست درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست "

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "عمل درخواست شده قطع شد: خطا در حال پردازش است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "کاربر محلی نیست؛ لطفاً <مسیر-ارجاع> را امتحان کنید"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: حافظه‌ی سیستم کافی نیست"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "عمل پست درخواست شده قطع شد: تجاوز از حافظه‌ی تخصیص یافته"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: نام نامه‌دان مجاز نیست"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "شروع ورود نامه؛ پایان با <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "تراکنش شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "گذار گذرواژه لازم است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "سازوکار تأیید هویت ضعیف است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "برای سازوکار تأیید هویت خواسته شده رمزنگاری لازم است"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "شکست در تأیید هویت موقت"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "خطا در پاسخ خوش‌آمد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "اتصال به کارگزار SMTP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "کارگزار SMTP ‏%s تشخیص هویت درخواست شده‌ی نوع %s را پشتیبانی نمی‌کند."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"تأیید هویت با کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "کارگزار %s SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "تحویل نامه‌ی SMTP از طریق %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: سرویس متصل نیست."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: نشانی فرستنده معتبر نیست."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "در حال ارسال پیغام"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: گیرنده‌ای معین نشده است."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: دست کم یکی از گیرنده‌ها معتبر نیست"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "خوش‌آمدِ SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "فرمان HELO شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "فرمان HELO شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "تأیید هویت SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "خطا در ایجاد شیء تشخیص هویت SASL."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "فرمان AUTH شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ".پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار \n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد "

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "فرمان RCPT TO شکست خورد: %s :نامه ارسال نشد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "فرمان DATA شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "فرمان RSET شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "فرمان RSET شکست خورد"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "فرمان QUIT شکست خورد"

#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Business"
msgstr "کاری"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Competition"
msgstr "رقابت"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Favorites"
msgstr "محبوب‌ها"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Gifts"
msgstr "هدیه"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Goals/Objectives"
msgstr ""

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Holiday"
msgstr "تعطیلات"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday Cards"
msgstr "کارت‌های تعطیلات"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Hot Contacts"
msgstr "آشناهای مهم "

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Ideas"
msgstr "‌ایده‌ها"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "International"
msgstr "بین‌المللی"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "Key Customer"
msgstr "مشتریِ کلیدی"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Phone Calls"
msgstr "تماس‌های تلفنی"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Strategies"
msgstr "راهکارها"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمين‌کننده‌گان"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Time & Expenses"
msgstr "زمان و هزینه‌ها"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "VIP"
msgstr "شخص بسیار مهم"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "Waiting"
msgstr "در حال انتظار"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%OA %OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%OY/%Om/%Od %OH"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%OY/%Om/%Od %OH"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%OY/%Om/%Od"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%OH:%OM:%OS"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%OH:%OM:%OS"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%OH:%OM"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%OH"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "در حال دسترسی گمنامانه به کارگزار LDAP"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"از قبل یک مقوله‌ی «%s» در پیکربندی وجود دارد. لطفاً از یک نام دیگر استفاده کنید"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "مقوله:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "شمایل مقوله"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "ویژگی‌های مقوله"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "_رنگ مقوله"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "_شمایل مقوله"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "_نام مقوله"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "این مورد(ها) به این _مقولات تعلق دارد:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "م_قولات موجود:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "مقوله"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "آشنا‌ها را از دفترچه‌ی نشانی انتخاب کنید"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>نشان دادن آشنا‌ها</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>آ_شنا‌ها</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "دفترچه‌ی نشانی"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "_دفترچه‌ی نشانی:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "آشنا‌ها"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "جست و جو"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_جست و جو:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_ویرایش %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیه‌ی این نشست"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "انتخاب مقصد"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "م_قصد"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "گذرواژه‌ی %s را وارد کنید"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575
msgid "Enter password"
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "ویراستار ناشر"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "ویراستار"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "مؤلف ناشر"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr ""

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "بازبین"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "مشارکت کننده"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "کاربر را انتخاب کنید"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "دفترچه‌ی نشانی..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "خطای عام"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "پوشه‌ای با همین نام از قبل وجود دارد"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "نوع پوشه‌ی مشخص شده معتبر نیست"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "خطای ورودی/خروجی"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "فضای کافی برای ایجاد پوشه موجود نیست"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "پوشه خالی نیست"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "پوشه‌ی مشخص شده پیدا نشد"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی مشخص شده را تغییر داد یا حذف کرد"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای را فرزند یکی از فرزندانش قرار داد"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای با این نام ایجاد کرد."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "این عملیات را نمی‌توان در حالت منفصل انجام داد"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:626
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "پوشه‌های %s"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
msgid "Personal Folders"
msgstr "پوشه‌های شخصی"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1289
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "پوشه‌های عمومی محبوب"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
msgid "All Public Folders"
msgstr "همه‌ی پوشه‌های عمومی"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1320
msgid "Global Address List"
msgstr "فهرست نشانی سراسری"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "موارد حذف شده"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "پیش‌نویس‌ها"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "عادی"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "ارسالی"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "اقلام ارسال شده"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "تکلیف‌ها"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "اتصال نامعتبر"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "پاسخی از کارگزار دریافت نشد"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "پارامتر نامناسب"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "پسانه‌ی پرونده‌ی دفترچه‌ی نشانی Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "پرونده‌ی تقویم و پسانه‌ی تقویمِ وبی Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "سرویس ثبت وقایع کارگزار داده‌های Evolution"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr "نقص‌های قطعه‌بندی متعددی رخ داد؛ نمی‌توان محاوره‌ی خطا را نمایش داد\n"

#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات پوشه را در حالت نامتصل گرفت."

#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "نمی‌توان پوشه‌های گروهی را در حالت نامتصل حذف کرد."

#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های گروهی را در حالت نامتصل تغییر داد."

#, fuzzy
#~ msgid "Groupwise server %s"
#~ msgstr "‏‏کارگزار %s IMAP"

#~ msgid "File As"
#~ msgstr "پرونده به نام"

#, fuzzy
#~ msgid "Repository is Offline"
#~ msgstr "مخزن منفصل است"

#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "دفترچه‌ی نشانی و تقویم"

#~ msgid "Post Office Agent:"
#~ msgstr "مأمور اداره‌ی پست:"

#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"

#, fuzzy
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "فهرست"

#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "‏%s گذرواژه‌ی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید"

#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"
