# evolution-data-server ja.po.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
# Takuo KITAME <kitame@debian.org>, 2001.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 17:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:40+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2174
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2133
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2153
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3417
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2448
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3551
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "連絡先 (%d 個) のダウンロード中..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2597
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2764
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2800
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "連絡先のキャッシュ情報 (%d 個) の更新中..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "識別名 (DN) を使用する"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
msgid "Using Email Address"
msgstr "E-メール・アドレスを使用する"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバへ再接続中..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1380
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバへ連絡先の追加中..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1505
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "LDP サーバから連絡先の削除中..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1762
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバにある連絡先の修正中..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3307
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "LDAP サーバ検索結果の取得中..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3437
msgid "Error performing search"
msgstr "検索中にエラーが発生しました"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" の前にあるブックの \"%1$s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "ブックは処理中です"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "\"%s\" 呼び出しを作成する際に CORBA 例外"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: 現在実行中の操作はありません"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: キャンセルできませんでした"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" の次にあるブックの \"%1$s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: キャンセルしました"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: ソースが正しくありません"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: URI '%s' に対するファクトリは利用不可です"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: EBookListener を生成できませんでした"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s: GConf にセルフ連絡先 UID がありません。"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: GConf に UID '%s' のソースがありません。"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "重複しない ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "FILE UNDER"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "あだ名"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "名前または組織"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "住所の一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "自宅の住所"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "勤務先の住所"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "その他の住所"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "自宅の住所ラベル"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "勤務先の住所ラベル"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "その他の住所ラベル"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "アシスタントの電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "仕事の電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "仕事の電話番号 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "仕事の FAX 番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "得意先の電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "車載電話の番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "会社の電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "自宅の電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "自宅の電話番号 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "自宅の FAX 番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話の番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "その他の電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "その他の FAX 番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "ポケベルの番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "電話番号"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "E-メール一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "E-メ−ル 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "E-メ−ル 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "E-メ−ル 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "E-メ−ル 4"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "メール・クライアント"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "HTML 形式のメ−ルを希望する"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM スクリーン名の一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "GroupWise ID の一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Jabber ID の一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN スクリーン名の一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ の ID 一覧です"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "自宅の Jabber ID 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "自宅の Jabber ID 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "自宅の Jabber ID 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "勤務先の Jabber ID 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "勤務先の Jabber ID 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "勤務先の Jabber ID 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "自宅の ICQ ID 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "自宅の ICQ ID 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "自宅の ICQ ID 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "勤務先の ICQ ID 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "勤務先の ICQ ID 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "勤務先の ICQ ID 3"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "組織"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "組織"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "事務所"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "敬称 (前つけ)"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "役割"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "マネージャ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "ホームページの URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "Weblog の URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "ビデオ会議用の URL"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "写真"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 認証"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "カテゴリの一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "カレンダの URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "予定の有無の URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS カレンダ"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "配偶者の名前"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "ノート"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "誕生日"

#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:236
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "一覧"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "住所を表示する一覧です"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "最終更新日時"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "アドレス帳の URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "名前なしの一覧"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "誕生日: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "記念日: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "カレンダのデータを保存できません: URI が間違っています。"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:860
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1153
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "返信要求: by "

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:865
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1158
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "返信要求: When convenient"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:177
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "\"%s\" アイテムの読み込み"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:723
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:779
msgid "Invalid server URI"
msgstr "サーバ URI が不正です"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:795
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:804
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:886
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5040
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:800
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:819
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:847
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:484
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:499
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:531
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:707
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:928
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:845
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "差分を取得するためのスレッドを生成できませんでした"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:870
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1113
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:880
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "キャッシュを生成するためのスレッドを生成できませんでした"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "不正な URI へのリダイレクトです"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
msgid "Bad file format."
msgstr "ファイルのフォ−マットが間違っています。"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
msgid "Not a calendar."
msgstr "カレンダではありません。"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "天気のデータを取得できませんでした"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "晴れ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "吹雪"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "雪"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "ところにより曇り"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "煙"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "雷雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "曇り"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "霧雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "暖かい快晴"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "塵 (じん)"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "快晴"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "ほとんど曇り"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "風"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "打ちつけるような雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "霧"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "雨混じりの雪"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "霙 (みぞれ)"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "とても暑い/湿気のある"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "猛吹雪"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "氷晶雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "もや"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "吹雪"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "凍った霧雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "とても寒い/風冷え"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "天気: 暖かい快晴"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "天気: 雪"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "天気: ところにより曇り"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "天気: 霧"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "天気: 雷雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "天気: 曇り"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "天気: 雨"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "降水確率 %d%%\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "積雪 %.1f センチ\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "積雪 %.1f インチ\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "積雪 %.1f-%.1f センチ\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "積雪 %.1f-%.1f インチ\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1314
msgid "Untitled appointment"
msgstr "タイトルなしの予定"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
msgid "1st"
msgstr "1 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
msgid "2nd"
msgstr "2 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
msgid "3rd"
msgstr "3 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
msgid "4th"
msgstr "4 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
msgid "5th"
msgstr "5 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
msgid "6th"
msgstr "6 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020
msgid "7th"
msgstr "7 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021
msgid "8th"
msgstr "8 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022
msgid "9th"
msgstr "9 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023
msgid "10th"
msgstr "10 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024
msgid "11th"
msgstr "11 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025
msgid "12th"
msgstr "12 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "13th"
msgstr "13 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "14th"
msgstr "14 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "15th"
msgstr "15 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "16th"
msgstr "16 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "17th"
msgstr "17 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "18th"
msgstr "18 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "19th"
msgstr "19 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "20th"
msgstr "20 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "21st"
msgstr "21 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "22nd"
msgstr "22 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "23rd"
msgstr "23 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "24th"
msgstr "24 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "25th"
msgstr "25 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "26th"
msgstr "26 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "27th"
msgstr "27 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "28th"
msgstr "28 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "29th"
msgstr "29 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "30th"
msgstr "30 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "31st"
msgstr "31 日"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "高い"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "低い"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1647
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "%s のパスワードを入力して、ユーザ %s のプロキシを有効にして下さい"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (ユーザ %s) のパスワードを入力して下さい"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5012
msgid "Invalid argument"
msgstr "不正な引数"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5014
msgid "Backend is busy"
msgstr "バックエンドが処理中です"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5016
msgid "Repository is offline"
msgstr "リポジトリはオフラインです"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5018
msgid "No such calendar"
msgstr "そのようなカレンダはありません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5020 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166
msgid "Object not found"
msgstr "オブジェクトが見つかりません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5022 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:160
msgid "Invalid object"
msgstr "オブジェクトが不正です"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5024
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI を読み込んでいません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5026
msgid "URI already loaded"
msgstr "URL は既に読み込み済みです"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5028
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "権限がありません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5030 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
msgid "Unknown User"
msgstr "ユーザを特定できません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5032
msgid "Object ID already exists"
msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5034
msgid "Protocol not supported"
msgstr "プロトコルはサポートされていません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5036
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "操作をキャンセルしました"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5038
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "操作をキャンセルできませんでした"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5042
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "認証を必要としています"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5044
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "CORBA 例外が発生しました"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5046
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
msgid "Unknown error"
msgstr "エラーを特定できません"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5048
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "エラーはありません"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\" は引数を必要としません"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\" は引数を一つ必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" は最初の引数として文字列を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"\"%s\" は最初の引数として \"ISO 8601 日付/時刻\" の文字列を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" は引数を二つ必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" は最初の引数として time_t 型の値を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" は二番目の引数として整数値を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" は二番目の引数として time_t 型の値を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" は二番目の引数として文字列を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または \"description\"、"
"\"location\" のいずれか一つ引数を必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" は少なくとも引数を一つ必要とします"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\" は全てまたは一つが文字列で、論理値 FAULSE (#f) を一つだけ必要とします"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:103
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "サインはこの暗号をサポートしていません"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:129
msgid "Signing message"
msgstr "メッセージの署名中"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:146
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "ベリファイはこの暗号をサポートしていません"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:172
msgid "Verifying message"
msgstr "メッセージの検証中"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:190
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "符号化はこの暗号をサポートしていません"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:216
msgid "Encrypting message"
msgstr "メッセージの暗号化中"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:233
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "復号化はこの暗号をサポートしていません"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:255
msgid "Decrypting message"
msgstr "メッセージの暗号の解除中"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:272
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "この暗号で鍵をインポートできません"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:302
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "この暗号で鍵をエキスポートできません"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "キャッシュファイルを生成できません"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "キャッシュ・エントリを開けませんでした: %s: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"ログエントリを書き込めませんでした: %s\n"
"ネットワークに再接続しても、このサーバにおける\n"
"それ以降の操作を再現しません。"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"'%s' が開けませんでした:\n"
"%s\n"
"このフォルダに対する変更は再同期されません。"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "サーバの再同期"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "フォルダの内容をローカルへコピーする (オフライン用)"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "オフライン・モードでの新しいメッセージのダウンロード"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "オフライン用の準備フォルダ '%s'"

#: ../camel/camel-disco-store.c:391
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3261
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業して下さい"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "'%s' に対するパイプの生成に失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%s から受信したメッセージ・ストリームが正しくありません: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "フォルダを同期中"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "フィルタの構文解析中にエラー: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "フィルタ実行中にエラー: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "スプール・フォルダを開けません"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "スプール・フォルダを処理できません"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "メッセージを開けません"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "メッセージ %d で失敗しました"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "フォルダの同期中"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "完了しました"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d の取得中"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "メッセージの取得に失敗しました"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(system-flag) に対する不正な引数"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "(user-tag) に対する不正な引数"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "フィルタ検索実行中にエラー: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現の構文を解析できません: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) は一つの論理結果を必要とします。"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(match-threads) は match-all 内では実行できません。"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads) には一致する文字列を一つ必要とします。"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) は配列の結果を期待します"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) にはフォルダの組を必要とします"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "特定できないヘッダでクエリを実行しています: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "サポートしていない操作: %s のメッセージの追加"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "サポートしていない操作: 式 %s による検索"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "サポートしていない操作: UID %s による検索"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "メッセージの移動中"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "メッセージのコピー中"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "ジャンクの学習中"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "非ジャンクの学習中"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "新しいメッセージのフィルタリング中"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"GnuPG に予期しないステータス・メッセージがあります:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "GnuPG のユーザ ID ヒントの解析に失敗しました。"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "GnuPG のパスワード要求の解析に失敗しました。"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"次のユーザのキーを解除するパスワードが必要です:\n"
" \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276
msgid "Cancelled."
msgstr "キャンセルしました"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスワードがおかしいです。"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG から予期しない応答がありました: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。"

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "署名データを生成できませんでした: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1667 ../camel/camel-gpg-context.c:1682
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 ../camel/camel-gpg-context.c:1806
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "GPG の実行に失敗しました"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "このメッセージにはデジタル署名された部分があります"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありませ"
"ん"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"このメッセージの整合性を確認できません: 作業用ファイルを作成できませんでし"
"た: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "暗号化したデータを生成できませんでした: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "これはデジタル署名された部分です"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコル・エラー"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "暗号化された内容"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1722
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "メッセージの内容を解析できません"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1791
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "ロッキング・ヘルパー・パイプが構築できません: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "ロッキング・ヘルパーのプロセスを作成できません: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' をロックできませんでした: lock-helper のプロトコル・エラーです"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s' をロックできません"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s のロック・ファイルを取得中にタイムアウトしました。後でやり直して下さい。"

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "メール・ファイル %s をチェックできませんでした: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "メール・ファイル %s を開けませんでした: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "メール・ファイル %s のテンポラリを開けませんでした: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "fork(2) できませんでした: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(特定できないエラー)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "メール・ファイルの読み込み中にエラー: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "解析エラー"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済み"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "スレッドを生成できません"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "解決中: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "ホストの検索に失敗しました"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "アドレスの解決中"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "名前の検索に失敗しました"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "名前の検索に失敗しました: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "フォルダ '%s' にあるメッセージを同期して保存中"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:165 ../camel/camel-offline-journal.c:188
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "オフライン用にフォルダ '%s' へ書き込めません: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "仮想フォルダ・メール・プロバイダ"

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "その他のフォルダ・セットのクエリとしてメールを読む"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートして"
"いません。"

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s を読み込めませんでした: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。"

#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "プロトコル '%s' を利用できるプロバイダはありません"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバへ接続します。"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効な E-メール・アドレスのトレース情報:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効で不可解なトレース情報:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効なトレース情報:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"サーバがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-"
"MD5 認証を使ってサーバへ接続します。"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"サーバがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-"
"MD5 を使ってサーバへ接続します。"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "サーバ要求が長すぎます (2048 octet 以上です)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "無効です\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""
"サーバ要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが含"
"まれています"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "サーバの応答に認証データがありません"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "サーバの応答に不完全な認証データがあります"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "サーバの応答が一致しません"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバに接続します。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"指定したメカニズムが提供された証明書ではサポートされていないか、その実装で認"
"識されていません。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "指定した引数 target_name の形式が間違っています。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"指定した引数 target_name に不正なあるいは未サポートの名前の種類があります。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token に引数 input_chan_bindigs を介して指定された別のチャンネルのビン"
"ディングがあります。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token に不正な署名があるか、またはその署名が正しくありません。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"指定した証明書でコンテキストの初期化はできないか、または証明書のハンドルが任"
"意の証明書を参照していませんでした。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"指定したコンテキストのハンドルが正しいコンテキストを参照していませんでした。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token で実施した整合性のチェックが失敗しました。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "証明書で実施した整合性のチェックが失敗しました。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:226
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました。"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "サポートしていないセキュリティ・レイヤです。"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使ってサーバに接続します"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:169
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos チケットを取得できませんでした:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバへ接続します"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "特定できない認証状態です"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows "
"サーバに接続します。"

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP の前に POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "このオプションは SMTP 接続を試す前に POP 接続の認証を行います"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP ソース URI"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "不明な転送を利用して SMTP 認証の前に POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP でないソースを利用して SMTP 認証の前に POP"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:272
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' はユーザ名コンポーネントが必要です"

#: ../camel/camel-service.c:276
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' はホスト・コンポーネントが必要です"

#: ../camel/camel-service.c:280
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' はパス・コンポーネントが必要です"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ %s を作成できませんでした:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "'%s' の証明書が見つかりません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "CMS メッセージを作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "CMS 署名データを作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "CMS 署名データを添付できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "CMS データを添付できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "認証チェインが見つかりません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "CMS 署名時刻を追加できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "'%s' の暗号化証明書がありません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "暗号化証明書を追加できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "CMS 署名者情報を追加できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "エンコーダのコンテキストを作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "CMS エンコーダへのデータの追加が失敗しました"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "データのエンコードに失敗しました"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "未検証"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "良い署名"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "悪い署名"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "署名付き証明書がみつかりません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "署名付き証明書は信頼できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "署名アルゴリズムが不明です"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "おかしな署名です"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "処理エラーです"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "署名の中に署名したデータがありません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "ダイジェストを計算できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "メッセージ・ダイジェストをセットできません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "証明書のインポートに失敗しました"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します"

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "デコーダのエラーです"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "'%s' の証明書が見つかりません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "CMS メッセージを作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "CMS Enveloped データを作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "CMS Enveloped データを添付できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "CMS データ・オブジェクトを添付できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "CMS 受領情報を作成できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "CMS 受領情報を追加できません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "データのエンコーダへの追加に失敗しました"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "デコーダのエラー %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "鍵のインポート: 未だ実装されていません"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "鍵のエキスポート: 未だ実装されていません"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "フォルダを取得できません: この格納場所で不正な操作です"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません: フォルダが存在します"

#: ../camel/camel-store.c:301
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "フォルダを作成できません: この格納場所で不正な操作です"

#: ../camel/camel-store.c:329
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "フォルダを作成できません: %s: フォルダが存在します"

#: ../camel/camel-store.c:393 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "フォルダを削除できません: %s: 不正な操作です"

#: ../camel/camel-store.c:443 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "フォルダ名を変更できません: %s: 不正な操作です"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:784 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:787 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "ジャンク"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "発行者の証明書を取得できません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "認証取り消し一覧を取得できません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "証明書の署名を解読できません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "認証取り消し一覧の署名の解読ができません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "発行者のパブリック・キーを解読できません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "証明書の署名に失敗しました"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "認証取り消し一覧の署名に失敗しました"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "認証がまだ正しくありません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "証明書の有効期間が延びました"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL はまだ正しくありません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL が期限切れです"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "CRL の中にエラーが発生しました"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Zero-depth self-signed 認証"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "チェーンの中にある Self-signed 認証"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "発行者の認証をローカルで取得できません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Leaf 署名を検証できません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "認証チェーンが長すぎます"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "無効になった証明書です"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "不正な認証局 (CA) です"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "パスワードが長すぎます"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "目的が不正です"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "信頼されていない証明書です"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "拒否された証明書です"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "タイトル/発行者が一致しません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID が一致しません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/発行者のシリアル番号が一致しません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "キーの利用方法が認証署名をサポートしていません"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "アプリケーションの検証でエラーが発生しました"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"発行者:            %s\n"
"タイトル:          %s\n"
"指紋:              %s\n"
"署名:              %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839
msgid "GOOD"
msgstr "GOOD"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839
msgid "BAD"
msgstr "BAD"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s からおかしな証明書です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"受諾してみますか？"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:843
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s の SSL 証明書のチェック:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"受諾してみますか？"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:887
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"認証問題: %s\n"
"発行者: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:939
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"おかしな認証ドメイン: %s\n"
"発行者: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:957
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"証明書の有効期限切れ: %s\n"
"発行者: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"証明書取り消し一覧の期限切れ: %s\n"
"発行者: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL '%s' を解析できませんでした"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:476
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "'%s' の格納中にエラー: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:518
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%s に %s のようなメッセージはありません"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:643 ../camel/camel-vee-folder.c:649
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "メッセージの仮想フォルダへのコピーまたは移動ができません"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "該当しないもの"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "フォルダを削除できません: %s: そのようなフォルダはありません"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "フォルダ名を変更できません: %s: そのようなフォルダはありません"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "ゴミ箱フォルダへメッセージをコピーできません"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "ジャンク・フォルダへメッセージをコピーできません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"メッセージを取得できません: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "そのようなメッセージはありません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:126
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "ユーザが取り消しました"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "このメッセージはオフライン・モードでは利用できません。"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1117
msgid "Could not get message"
msgstr "メッセージを取得できませんでした"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:665
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s のサマリをロードできませんでした"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1321
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "メッセージを作成できません: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを追加できません: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "フォルダのコンテナ %s を取得できません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr ""
"オフライン・モードではメッセージを追加できません: キャッシュを利用できません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "オフライン・モードでメッセージを追加できません: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "新着メールのチェック"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "全てのフォルダの新着メールをチェックする"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "このサーバの Inbox にある新しいメッセージへフィルタを適用する"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "新着メールがスパムかどうかチェックする"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "INBOX フォルダにあるメールのみスパムかどうかチェックする"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "自動的にローカルのアカウントを同期する"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "SOAP の設定"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "ポスト・オフィス・エージェントの SOAP ポート:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Novell GroupWise サーバへのアクセス用です"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAP サーバに接続しま"
"す"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "ホスト名またはユーザ名は URI で指定できません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:192
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の GroupWise パスワードを入力して下さい"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1326
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "パスワードを入力していません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:220
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "GroupWise サーバへ認証できません。"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:261
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"お使いのサーバのバージョンでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれませ"
"ん"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:437
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1892
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2078
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:521
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2315
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2385
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "新規メッセージのサマリ情報の同期中"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:615
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "オフライン・モードではフォルダ情報を取得できません。"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:914
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは GroupWise フォルダを生成できません。"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:959
msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは GroupWise フォルダを削除できません。"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:996
msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは GroupWise のフォルダ名を変更できません。"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "GroupWise のフォルダ名 '%s' を '%s' に変更できません"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1042
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise サーバ %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1044
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "%s の %s にある GroupWise サービス"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "%s 経由で GroupWise のメールを配信します"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "メッセージの送信"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3301
msgid "Operation cancelled"
msgstr "処理がキャンセルされました"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3304
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "突然サーバが接続を切りました: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"IMAP サーバ %s@%s からの警告:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない応答がありました: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "サーバレスポンスはあっけなく終わりました"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない OK 応答がありました: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "フォルダは破壊され再作成されました"

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:596
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "変更メッセージの解析中"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "メッセージを取得できません: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2654
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "現在このメッセージは有効ではありません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2492
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "不完全なサーバの応答: メッセージ %d の情報が提供されませんでした"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2500
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "不完全なサーバの応答: メッセージ %d の UID が提供されませんでした"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
"予期しないサーバの応答: メッセージ %d と %d に対して同じ UID が提供されました"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2692
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH 応答にメッセージ本体がありませんでした。"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "キャッシュ・フォルダを開けませんでした: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "メッセージ %s のキャッシュに失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "%s のキャッシュに失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "新着メールのチェック中"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "全てのフォルダの新着メールをチェックする(_H)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "サーバへ接続"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "サーバへ接続する際にカスタム・コマンドを使用する(_U)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "購読しているフォルダだけ表示する(_S)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "サーバが提供するフォルダのネームスペースを上書きする(_V)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "ネームスペース"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "このサーバ上の INBOX 内にある新規メッセージへフィルタを適用する(_A)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "新着メールにスパムが含まれているかチェックする(_J)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "INBOX フォルダにあるメールのみスパムかどうかチェックする(_G)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "リモートとローカルのメールを自動的に同期する(_Z)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバのメールを読んだり大切なメールを保存します"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAP サーバに接続しま"
"す"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP サーバ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s の %s にある IMAP サービス"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "%s へ接続できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:555
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL は無効です"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
msgid "Connection cancelled"
msgstr "接続をキャンセルしました"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバ %s への接続に失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL 接続に失敗しました"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:703
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "このパッケージでは SSL を利用できません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:839
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1023
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2442
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1267
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1279
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP サーバ %s は要求した認証タイプ %s をサポートしていません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "認証タイプ %s をサポートしていません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1312
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の IMAP パスワードを入力して下さい"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP サーバへ認証できません。\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1910
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2284
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:856
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "フォルダ名 \"%s\" に文字 \"%c\"を含めることはできません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2346
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "親フォルダには複数のサブフォルダを含めることはできません"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2023
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません: フォルダが存在します"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "親フォルダを特定できません: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "IMAP サーバ %s へのコマンド送信に失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "IMAP サーバ %s から予期しない応答がありました: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "IMAP サーバ %s から予期しない応答がありました"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "フォルダ '%s' を選択できません: mailbox の名前が不正です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' を選択できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "突然 IMAP4 サーバ %s が接続を切りました: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"フィルタのルールや仮想フォルダのルールに必要なメーリング・リストの検出を有効"
"にする"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' にアクセスできません: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "フォルダ '%s' とフラグを同期できません: 不明なエラー"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' とフラグを同期できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "フォルダ '%s' を抹消できません: 不明なエラー"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' を抹消できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"メッセージ %s をフォルダ '%s' から取得できません: そのようなメッセージはあり"
"ません"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"メッセージ %s をフォルダ '%s' から取得できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを追加できません: フォルダは読み込み専用です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを追加できません: 不明なエラー"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを追加できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"フォルダ '%s' からフォルダ '%s' へメッセージを移動できません: 不明なエラー"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"フォルダ '%s' からフォルダ '%s' へメッセージをコピーできません: 不明なエラー"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"フォルダ '%s' からフォルダ '%s' へメッセージを移動できません: コマンドが間"
"違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"フォルダ '%s' からフォルダ '%s' へメッセージをコピーできません: コマンドが間"
"違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "IMAP サーバにあるメールを読んだり保存します"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAPv4rev1 サーバに接"
"続します"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:477
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "IMAP サーバ %s に対して認証方式 %s を使って認証できませんでした"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%s%s@%s の IMAP パスワードを入力して下さい。"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:592
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "IMAP サーバ %s で %s を使った認証を行えません"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:754
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:866
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダを作成できません。"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:793
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "フォルダ '%s' を IMAP サーバ %s から取得できません: 不明なエラー"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:914
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません: mailbox の名前が不正です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:920
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:951
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "フォルダ '%s' を削除できません: 特別なフォルダです"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:958
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダを削除できません。"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "フォルダ '%s' を削除できません: mailbox の名前が不正です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' を削除できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1042
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "フォルダ名 '%s' を '%s' に変更できません: 特別なフォルダです"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1049
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは IMAP のフォルダ名を変更できません。"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1080
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "フォルダ名 '%s' を '%s' に変更できません: mailbox の名前が不正です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ名 '%s' を '%s' に変更できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"%s 情報 (パターン '%s' に対する IMAP サーバ %s: %s 上の) を取得できません"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434
msgid "Bad command"
msgstr "コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1472
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダを購読できません。"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1517
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "フォルダ '%s' を購読できません: mailbox の名前が不正です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1522
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' を購読できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1544
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダの購読を停止できません。"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1589
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "フォルダ '%s' の購読を停止できません: mailbox の名前が不正です"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "フォルダ '%s' の購読を停止できません: コマンドが間違っています"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "新しいメッセージのエンベロープの取得中"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "IMAP サーバ %s から予期しない応答がありました: "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "データなし"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "突然 IMAP サーバ %s が接続を切りました: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "メッセージ格納場所"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"IMAP 4(.1) クライアント (開発版)\n"
"これは未テスト/未サポートのコードなので、代わりに標準 IMAP を使用して下さ"
"い。\n"
"\n"
" !!! 重要なメールには利用しないで下さい  !!!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "%s (ポート %s) へ接続できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "%s の POP サーバへ接続できませんでした"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "メッセージ本体のデータの目録を作成する"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:378
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "mailbox: %s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "フォルダ '.folder' のサマリファイル (exmh) 使用する"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH 形式のメール・フォルダ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "ローカル・メールを MH 形式のメール・フォルダの中に保存します"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "ローカルの配信"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"ローカル・メールを標準 mbox 型式スプールから Evolution が管理するフォルダに配"
"信 (移動) します"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "INBOX 内の新規メッセージへフィルタを適用します"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir 形式のメール・フォルダ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "ローカル・メールを Maildir 形式のフォルダに保存します"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Elm/Pine/Mutt 書式にステータス・ヘッダを格納する"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールまたはフォルダ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"外部の標準 mbox 形式のスプール・ファイルにあるローカル・メールを読み込みんだ"
"り格納します\n"
"(Elm, Pine, Mutt 形式のフォルダの読み込みにも対応)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを取得できません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "ローカルへの保存は inbox を持てません"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "ローカル・メールのファイル %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "フォルダを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "フォルダからサマリ・ファイル '%s' を削除できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "フォルダからインデックス・ファイル '%s' を削除できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "フォルダのメタ・ファイル '%s' を削除できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:406
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "サマリを保存できませんでした: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "メッセージをサマリへ追加できません: 理由は不明です"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir 形式のメッセージ追加が取り消されました"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Maildir 形式のフォルダへメッセージを追加できません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"メッセージ %s をフォルダ %s から取得できません\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "メッセージの内容は無効です"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:205
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を取得できません: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:212
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "フォルダ '%s' を取得できません: フォルダが存在しません"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "フォルダ '%s' を取得できません: maildir フォルダが存在しません"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:261
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を削除できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir 形式のフォルダではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' をスキャンできませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir フォルダのパスを開けませんでした: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "フォルダの整合性のチェック中"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "新しいメッセージのチェック"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
msgid "Storing folder"
msgstr "フォルダに格納する"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s のフォルダ・ロックを生成できません: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "mailbox を開けません: %s: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "メールの追加が取り消されました"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加できません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "フォルダで回復不能なエラーが発生したようです"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "メッセージの構築に失敗しました。"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "そのような名前でフォルダを作成できません。"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "フォルダ '%s' を取得できません: 通常のファイルではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ '%s' を削除できませんでした:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' は通常のファイルではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "フォルダ '%s' は空ではありません。削除しません。"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを作成できません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "既にフォルダがあります"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "新しいフォルダの名前は正しくありません。"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: '%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "'%s' から %s へ名前を変更できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld 付近のフォルダ %s で致命的なメール構文解析エラーです"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "フォルダをチェックできません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "元のフォルダ %s を閉じることができませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "作業フォルダを閉じることができませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "フォルダ名を変更できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "フォルダを保存できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:943
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "同期しましたが, サマリーとフォルダが不一致です"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "特定できないエラー: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:998
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1024
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1015
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH 形式のメッセージ追加が取り消されました"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "MH 形式フォルダへメッセージを追加できません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を作成できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "フォルダ '%s' を取得できません: フォルダではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH フォルダのパスを開けません: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "スプール '%s' フォルダが開けません: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "スプール '%s' は通常のファイル/フォルダではありません"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "フォルダ '%s/%s' がありません。"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ '%s' を開けませんでした:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "フォルダ '%s' がありません。"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ '%s' を作成できませんでした:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' はメールボックス・ファイルではありません。"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "INBOX 格納をサポートしていません"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "スプール・メール・ファイル %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "スプール・フォルダ・ツリー %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "スプール・フォルダの名前は変更できません"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "スプール・フォルダは削除できません"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "作業用フォルダ %s を同期できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "スプール・フォルダ %s を同期できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"スプール・フォルダ %s を同期できませんでした: %s\n"
"フォルダが壊れている可能性があります。コピーを '%s' に保存しました。"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "内部エラー: UID の書式が不正です: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "投稿に失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "オフライン状態の間は NNTP メッセージを投稿できません！"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "NNTP フォルダからメッセージのコピーはできません！"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "短い表記でフォルダを表示する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "購読ダイアログで、関連するフォルダ名を表示する"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "USENET ニュース"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って NNTP サーバで認証しま"
"す。"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:246
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP サーバ %s がエラーコード %d を返しました: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s 経由の USENET ニュース"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ニュースグループの取得でエラー:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:907
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"このニュースグループは購読できません:\n"
"\n"
"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダのものか"
"もしれません。"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:939
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"このニュースグループの購読を停止できません:\n"
"\n"
"ニュースグループがありません！"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"ニュース・ストアにフォルダを生成できません: 代わりに購読を申請して下さい。"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:972
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "ニュース格納場所のフォルダ名を変更できません。"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:980
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"ニュース格納場所のフォルダを削除できません: 代わりに購読を停止して下さい。"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "認証を必要としていますが、ユーザ名が指定されていません"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s の NNTP パスワードを入力して下さい"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "サーバの認証を行えません: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1278
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1334
msgid "Not connected."
msgstr "接続していません"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1387
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "そのようなフォルダはありません: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "xover から予期しないサーバ応答がありました: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "head から予期しないサーバ応答がありました: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
msgid "Use cancel"
msgstr "キャンセルを利用する"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "操作が失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP サマリの取得中"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP サマリを取得できません: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "削除済みのメッセージの抹消"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "uid %s のメッセージはありません"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP メッセージ %d を取得中"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "サーバにメッセージを残す"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s 日後に削除する"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "全ての POP3 拡張サポートを無効にする"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "POP サーバに接続したりメールを読んだりします"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って POP サーバへ接続しま"
"す。これは多くの POP サーバでサポートされるオプションです。"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サー"
"バへ接続します。これは公平なサポートを要求するサーバで、全てのユーザが正常に"
"動作するわけではありません。"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "POP サーバ %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:245
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"セキュリティ保護されたモードで POP サーバ %s への接続に失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS 拡張はサポートしていません。"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "POP サーバ %s へ接続できませんでした"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"POP サーバ %s へ接続できません: 要求された認証方式をサポートしていません。"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL '%s' の POP サーバ %s へのログインに失敗: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP サーバ %s へログインできません: SASL プロトコル・エラー"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "POP サーバ %s で認証に失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:477
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%s%s@%s の POP パスワードを入力して下さい。"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP サーバ %s に接続できません。\n"
"パスワードの送信中にエラー: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP サーバ %s に接続できません。\n"
"ユーザ名の送信中にエラー: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:645
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "そのようなフォルダ '%s' はありません"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "返信リストを解析できませんでした"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail へパイプを作成できませんでした: %s: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail を fork(2) できませんでした: %s: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "メッセージを送信できませんでした: %s"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail はシグナル %s で終了しました: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s を実行できませんでした: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail はステータス %d で終了しました: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "sendmail 経由でメールを配信"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr "コマンドは実装されていません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "コマンドパラメータは実装されていません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "システム・ステータスまたはシステム・ヘルプの応答"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Help message"
msgstr "ヘルプ・メッセージ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service ready"
msgstr "サービスは利用できます"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> へ転送します"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> を試して下さい。"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "メールの入力を開始します; <CRLF>.<CRLF> で終了します"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr "処理は失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "A password transition is needed"
msgstr "パスワードの変更が必要です"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "一時的な認証に失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
msgid "Welcome response error"
msgstr "Welcome 応答エラー"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:325
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバ %s への接続に失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:491
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP サーバ %s は要求した認証方式 %s をサポートしていません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%s%s@%s の SMTP パスワードを入力して下さい。"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP サーバに認証できません。\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP サーバ %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージの送信中"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "メッセージを送信できません: 不正な応答が一つ以上あります"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP 接続中"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP 認証"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL 認証オブジェクトの生成中にエラーが発生しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: %s: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: %s: メールを送信しません"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA コマンドが失敗しました: %s: メールを送信しません"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1249
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1325
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1364
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET コマンドが失敗しました"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1387
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1401
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT コマンドが失敗しました"

#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Business"
msgstr "仕事"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Competition"
msgstr "競合他社"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Gifts"
msgstr "贈り物"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "目標/ゴール"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Holiday"
msgstr "休日"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday Cards"
msgstr "クリスマス・カード"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Hot Contacts"
msgstr "最新の連絡先"

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Ideas"
msgstr "アイディア"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "International"
msgstr "国際"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "Key Customer"
msgstr "重要な顧客"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Personal"
msgstr "個人"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Phone Calls"
msgstr "携帯電話"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Strategies"
msgstr "戦略"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Suppliers"
msgstr "サプライヤー"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Time & Expenses"
msgstr "時間と経費"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "VIP"
msgstr "重要人物"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "Waiting"
msgstr "給仕"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I 時"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H 時"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I 時"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H 時"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%p %I 時"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "匿名で LDAP サーバへアクセス中"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "認証に失敗しました。\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "設定の中にカテゴリ '%s' が存在します。別の名前を指定して下さい。"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "カテゴリのアイコン"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "カテゴリのプロパティ"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "カテゴリの色(_C)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "カテゴリのアイコン(_I)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "カテゴリの名前(_N)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "カテゴリに属しているアイテム(_C):"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "利用可能なカテゴリ(_A):"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "カテゴリ"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "アドレス帳から連絡先の選択"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>連絡先の表示</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>連絡先(_C)</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "アドレス帳(_B):"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1820
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "%s の編集(_E)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "このパスワードをこのセッション用に保存する(_R)"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "転送先の選択"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "転送先(_D)"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:905
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s のパスワードを入力して下さい"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:910
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードの入力"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Publishing Editor"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "編集者"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Publishing Author"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Non-editing Author"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "レビューア"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "貢献者"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "ユーザの選択"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "アドレス帳..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "一般的なエラー"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "既に同名のフォルダが存在します"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "指定したフォルダの種類が間違っています"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラー"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "フォルダを生成するための容量が足りません"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "そのフォルダは空ではありません"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "指定したフォルダが見つかりませんでした"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "このストレージでは実装されていない機能です"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "このストレージでは指定した種類をサポートしていません"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "指定したフォルダを変更/削除できません"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "そのフォルダの子を生成できません"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "そのような名前でフォルダを作成できません"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "この操作はオフライン・モードでは利用できません。"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:609
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "%s のフォルダ"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1262
msgid "Personal Folders"
msgstr "個人フォルダ"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "お気に入りのパブリックなフォルダ"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1294
msgid "All Public Folders"
msgstr "全てのパブリックなフォルダ"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1308
msgid "Global Address List"
msgstr "グローバルな住所の一覧"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "アイテムを削除しました"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "草案"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "ジャーナル"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "メモ"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "送信箱"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "アイテムを送信しました"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:158
msgid "Invalid connection"
msgstr "接続が不正です"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:162
msgid "Invalid response from server"
msgstr "サーバから不正な応答です"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164
msgid "No response from the server"
msgstr "サーバから応答がありません"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170
msgid "Bad parameter"
msgstr "パラメータが無効です"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Evolution アドレス帳ファイルのバックエンド"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Evolution カレンダ・ファイルと webcal のバックエンド"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Evolution データ・サーバのインタフェース確認サービス"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Evolution データ・サーバのログ記録サービス"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
"複数のセグメンテーション・フォルトが発生しました: エラー・ダイアログを表示で"
"きません\n"
