# Lithuanian translation of Evolution-data-server.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-20 23:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 00:55+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3559
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Parsiunčiami kontaktai (%d)..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Atnaujinama kontaktų talpykla (%d)..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
msgid "Using Email Address"
msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Atstatomas ryšys su LDAP serveriu..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Kontaktas išsaugomas LDAP serveryje"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Kontaktas pašalinamas iš LDAP serverio..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Keičiamas kontaktas tarp LDAP serverio..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3315
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3445
msgid "Error performing search"
msgstr "Klaida paieškos metu"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "„%s“ knygoje panaudotas prieš „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "knyga apkrauta"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "Įvyko CORBA klaida vykdant „%s“ kreipinį"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: nevykdoma jokia operacija"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: nepavyko atšaukti"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "„%s“ knygoje panaudotas po „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: atšaukta"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: netinkamas šaltinis."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: nėra adresui „%s“ prieinamų gamyklų"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: nepavyko sukurti EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s: gconf nebuvo išsaugoto nuosavo kontakto uid"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: gconf nebuvo išsaugoto „%s“ šaltinio "

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikalus ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Įrašyti į"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Vardas ar Org"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Adresų sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Darbo adresas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Namų adreso antraštė"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Darbo adreso antraštė"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Kito adreso antraštė"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namų telefonas 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Pranešimų gaviklis"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "El. pašto sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "El. paštas 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "El. paštas 4"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Pašto programa"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Nori gauti HTML laiškus"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM ekrano vardų sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Groupwise Id sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Jabber Id sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo! ekrano vardų sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN ekrano vardų sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ Id sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "1-as AIM namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "2-as AIM namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "3-as AIM namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "1-as AIM darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "2-as AIM darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "3-as AIM darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "1-as Groupwise namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "2-as Groupwise namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "3-as Groupwise namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "1-as Groupwise darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "2-as Groupwise darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "3-as Groupwise darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "1-as Jabber namų Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "2-as Jabber namų Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "3-as Jabber namų Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "1-as Jabber darbo Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "2-as Jabber darbo Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "3-as Jabber darbo Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "1-as Yahoo! namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "2-as Yahoo! namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "3-as Yahoo! namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "1-as Yahoo! darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "2-as Yahoo! darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "3-as Yahoo! darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "1-as MSN namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "2-as MSN namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "3-as MSN namų ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "1-as MSN darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "2-as MSN darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "3-as MSN darbo ekrano vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "1-as ICQ namų Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "2-as ICQ namų Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "3-as ICQ namų Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "1-as ICQ darbo Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "2-as ICQ darbo Id"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "3-as ICQ darbo Id"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizacinis vienetas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Rolė"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "Tinklalapio URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "Tinklo žurnalo URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Video konferencinis URL"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 sertifikatas"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Kategorijų sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendoriaus URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Laisvas/užimtas URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS kalendorius"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Sutuoktinio vardas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"

#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:236
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Išvesti rodomus adresus"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Paskutinė peržiūra"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "Knygos URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Bevardis sąrašas"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Birthday"
msgstr "Gimtadienis"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Gimtadienis: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų: Blogas URI."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1331
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Paprašė atsakymo: "

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1336
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Paprašė atsakymo: kada patogu"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Įkeliami %s elementai"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:730
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Netinkamas serverio URI"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:802
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:811
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:893
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5047
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:807
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:827
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:855
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:476
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:491
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:523
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:641
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:876
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikacija nepavyko"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:852
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Nepavyko sukurti gijos deltos gavimui"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:877
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1120
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Nepavyko sukurti kešo bylos"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:887
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Nepavyko sukurti gijos kešo užpildymui"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Nukreipta neteisingu URI"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
msgid "Bad file format."
msgstr "Blogas bylos formatas."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ne kalendorius."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie oro sąlygas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Giedra"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Stipriai sninga"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Sninga"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Vietomis debesuota"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Dūmai"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Perkūnija"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Debesuota"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Dulksna"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Saulėta"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Dulkės"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Giedra"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Labai debesuota"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Vėjuota"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Stiprus lietus"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Rūkas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Lietaus/sniego mišinys"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "Šlapdriba"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Labai karšta ir drėgna"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Pūga"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Šalantis lietus"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Migla"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Pustomas sniegas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Šalanti dulksna"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Labai šalta/šaltas vėjas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Oras: Saulėta"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Oras: Sninga"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Oras: Vietomis debesuota"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Oras: Rūkas"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Oras: Perkūnija"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Oras: Debesuota"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Oras: Lyja"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% kritulių tikimybė\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm sniego\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin sniego\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fcm sniego\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fin sniego\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1323
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Neįvardintas paskyrimas"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30-ta"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31-a"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1647
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį, norėdami įjungti tarpinį serverį naudotojui %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019
msgid "Invalid argument"
msgstr "Netinkamas argumentas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021
msgid "Backend is busy"
msgstr "Posistemė užimta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5023
msgid "Repository is offline"
msgstr "Saugykla nepasiekiama"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025
msgid "No such calendar"
msgstr "Nėra tokio kalendoriaus"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "Objektas nerastas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Blogas objektas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI neįkeltas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI jau įkeltas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5035
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Nežinomas naudotojas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Toks objekto ID jau naudojamas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5041
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5043
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Operacija atšaukta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5045
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Nepavyko atšaukti operacijos"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5049
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija būtina"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5051
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Įvyko CORBA klaida"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5053
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5055
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Nėra klaidų"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "„%s“ nereikia argumentų"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "„%s“ reikia vieno argumento"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų simbolių seka"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų datos/laiko seka ISO 8601 formate"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "„%s“ reikia dviejų argumentų"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas rodytų laiką"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "„%s“ reikia, kad antras argumentas būtų sveikas skaičius"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "„%s“ reikia, kad antras argumentas rodytų laiką"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "„%s“ reikia, kad antras argumentas būtų sveikas seka"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"„%s“ reikia, kad pirmas argumentas būtų „any“, „summary“, „description“ arba "
"„location“"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "„%s“ reikia bent vieno argumento"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"„%s“ reikia, kad visi argumentai būtų simbolių sekos arba tik vienas iš jų "
"būtų loginis neiginys (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Pasirašomas laiškas"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Tikrinamas laiškas"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Šifruojamas laiškas"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Iššifruojamas laiškas"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n"
"Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n"
"tau vėl prisijungus prie tinklo."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"negalėjau atidaryti '%s':\n"
"%s\n"
"Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui"

#: ../camel/camel-disco-store.c:391
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2942
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "Perkeliami laiškai"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami pranešimai"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtruojami nauji pranešimai"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n"
"vartotojui: „%s“"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas "
"slaptažodis."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Nepavyko iššifruoti laiško: netinkamas laiško formatas"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Koduotas turinys"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nežinoma klaida)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "apdorojimo klaida"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "negali sukurti gijos"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Atpažystamas: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Hosto atpažinimo klaida"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Atpažystamas adresas"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Vardo atpažinimo klaida"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Laiškai aplanke „%s“ sinchronizuojami su disku"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:165 ../camel/camel-offline-journal.c:188
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti atjungto žurnalo aplankui „%s“: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekiklis"

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Negpavyko įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."

#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi anonimiškai."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neleistina sekimo informacija:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Serverio užklausa per ilga (>2048 oktetų)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Serverio užklausoje buvo netvarkingas „Apsaugos kokybės“ požymis"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "Serverio atsakymas netinka"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 "
"autentifikacija."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
"naudojamoje versijoje."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
"tipo vardas."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
"parametrų."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
"patikrintas."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
"jokia tinkama mandato nuoroda."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slaptažodis."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus "
"Slaptažodžio autentifikacija."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "PAPRASTAS"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prieš SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP šaltinio URI"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Kodavimas nepavyko"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Nepatikrinta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "Geras parašas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "Blogas parašas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Nerastas parašo sertifikatas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "Apgadintas parašas"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "Apdorojimo klaida"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Įpakuotuose duomenyse nėra santraukų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Negalima suskaičiuoti santraukų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Negalima nurodyti žinutės santraukų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti"

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Nepavyko rasti parašo santraukų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Iškoduoti nepavyko"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Nepavyko rasti bendro šifravimo algoritmo"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Nepavyko paskirti vietos šifravimo raktui"

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: "

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija"

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja"

#: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"

#: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Šlamštas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Sertifikato parašo klaida"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikatas dar negalioja"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatas pasenęs"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL dar negalioja"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL paseno"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Klaida tarp CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Pritrūko atminties"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikatas Atšauktas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Viršytas kelio  ilgis"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Netinkama paskirtis"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikatas nepatikimas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikatas atmestas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID nesutampa"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Klaida tikrinant programą"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Leidėjas:          %s\n"
"Antraštė:          %s\n"
"Požymis:           %s\n"
"Parašas:           %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839
msgid "GOOD"
msgstr "GERAS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839
msgid "BAD"
msgstr "BLOGAS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas iš %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar vis tiek norite priimti?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:843
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar vis tiek norite priimti?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:887
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikato problema: %s\n"
"Leidėjas: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:939
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Blogas sertifikato domenas: %s\n"
"Leidėjas: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:957
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatas pasenęs: %s\n"
"Leidėjas: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n"
"Leidėjas: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Klaida saugant „%s“: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Neatitinkantys"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nepavyko gauti laiško: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Nėra tokio laiško"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:127
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:133
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo veiksenoje."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:159
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:165
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1295
msgid "Could not get message"
msgstr "Nepavyko gauti žinutės"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:661
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:937
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:513
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2366
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2436
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1527
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti žinutės: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Nepavyko gauti aplanko konteinerio %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Nepavyko pridurti žinutės esant atsijungimo režime: neprieinamas kešas"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Nepavyko pridurti laiško esant atsijungimo režime: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "SOAP nustatymai"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Naudojant šią parinktį jungiantis prie GroupWise serverio bus naudojamas "
"paprasto teksto pavidalo slaptažodis."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Šiuo adresu kompiuteris arba naudotojas yra nepasiekiami"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:195
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įveskite %s@%s Groupwise slaptažodį"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Nepavyko autentikuotis su GroupWise serveriu."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:266
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Esamoje serverio versijoje kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1855
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nėra tokio aplanko %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "Gauti aplanko informacijos, esant atsijungimo režime, negalima."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:857
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Kurti GroupWise aplankų, esant atsijungimo režime, negalima."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:907
msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Trinti GroupWise aplankų, esant atsijungimo režime, negalima."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:944
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:964
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Negalima pervadinti GroupWise aplanko „%s“ į „%s“"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:950
msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Pervadinti GroupWise aplankų, esant atsijungimo režime, negalima."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:996
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise serveris %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:998
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "GroupWise paslauga, skirta %s esanti %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "Groupwise pašto pristatymas per %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Siunčiamas laiškas"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2982
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2985
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko įvykdyti IMAP komandos: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2014
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2093
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2706
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2544
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2744
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Jungtis į serverį"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vardų zona"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto pavidalo slaptažodis."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP serveris %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL nepasiekiamas"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS nepalaikomas"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL komunikacijų klaida"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "Šioje versijoje SSL palaikymo nėra"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2395
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n"
"%s\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2237
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1930
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2299
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1984
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2248
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"Įjungti konferencijų aptikimą, kuris reikalingas kai kuriems filtrams ir "
"vAplankų taisyklėms"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: nežinomas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie aplanko „%s“: aplankas yra tik skaitymui"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAPv4rev1 serveriuose."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant paprasto "
"teksto pavidalo slaptažodį."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos "
"mechanizmą."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP serveryje %"
"s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Nėra duomenų"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Laiškų saugojimas"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n"
"Šis kodas yra neišbandytas ir nepalaikomas, vietoj to Jūs norite naudoti\n"
"paprastą imap.\n"
"\n"
" !!! DARBO APLINKOJE JO NENAUDOKITE  !!!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (%s prievadas): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio esančio %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "dėžutė:%s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pašto aplankai"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietinis pristatymas"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į Evolution "
"valdomus aplankus."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formato pašto aplankai"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox "
"formato konteinerių bylas.\n"
"Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų "
"struktūras."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinė pašto byla %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas laiško turinys"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Įrašomas aplankas"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Laiško įterpimas atšauktas"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Laiško kūrimas nepavyko."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "Toks aplankas jau yra"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko:  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:943
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nežinoma klaida: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:998
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1024
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1015
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool pašto byla %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Konteinerio aplankų medis %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n"
"Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Rašymas nepavyko: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas "
"paprasto teksto pavidalo slaptažodis."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
"\n"
"Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
"aukštesnysis aplankas."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
"\n"
"naujienų grupė neegzistuoja!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to atsisakykite."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP komandos klaida: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "Neprisijungta."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Naudoti atšaukimą"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operacijos klaida: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nėra laiško su uid %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinomas priežastis"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti laiškus serveryje"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serverių."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS nepalaikomas"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
"autentikacijos mechanizmas."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
"Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
"Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda neįgyvendinta"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos žinutė"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruošusi"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Pristatomojo atsako klaida"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS komanda nepavyko"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n"
"%s\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Siunčiamas laiškas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "Nepavyko HELO komanda"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Nepavyko AUTH komanda"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> klaida"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "Nepavyko DATA komanda"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "Nepavyko RSET komanda"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Nepavyko QUIT komanda"

#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Business"
msgstr "Verslas"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Competition"
msgstr "Konkursas"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamybės"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Gifts"
msgstr "Dovanos"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Tikslai/siekiai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Holiday"
msgstr "Atostogos"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Atostogų kortelės"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Hot Contacts"
msgstr "„Karšti“ kontaktai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Ideas"
msgstr "Idėjos"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "International"
msgstr "Tarptautiniai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "Key Customer"
msgstr "Pagrindiniai pirkėjai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Strategies"
msgstr "Strategija"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Laikas ir išlaidos"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y/%m/%d %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y/%m/%d"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Serveris LDAP prieinmas anonimiškai"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"Konfigūracijoje kategorija „%s“ jau yra. Prašau pasirinkite kitą pavadinimą."

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategorijos ikona"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Kategorijos savybės"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "Kategorijos _spalva"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategorijos _ikona"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategorijos _pavadinimas"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Elementas(ai) priklauso šioms _kategorijoms:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Prieinamos kategorijos:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "kategorijos"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Pasirinkite iš adresų knygos kontaktus"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Rodyti kontaktus</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Kontaktai</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knyga"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresų _knyga:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1821
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Keisti %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti slaptaždį"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Priminti šį slaptažodį iki šios sesijos pabaigos"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Pasirinkite paskirties vietą"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Paskirties vieta"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:912
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:917
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Leidžiantysis redaktorius"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Leidžiantysis autorius"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Autorius"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Neredaguojantis autorius"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Apžvalgininkas"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Pagalbininkas"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Kita"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Pasirinkti naudotoją"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresų knyga..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Bendra klaida"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Toks aplankas jau yra"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Pasirinktas aplanko tipas netinkamas"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaidų"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nepakanka vietos aplanko sukurimui"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas nepalaikomas šioje saugykloje"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas negali būti pakeistas ar pašalintas"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Negalima padaryti aplanko vienu iš jo poaplankių"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Esant atsijungimo režime šios operacijos atlikti negalima"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:616
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "%s aplankai"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1270
msgid "Personal Folders"
msgstr "Asmeniniai aplankai"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1285
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Mėgstami viešieji aplankai"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1302
msgid "All Public Folders"
msgstr "Visi viešieji aplankai"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1316
msgid "Global Address List"
msgstr "Globalus adresų sąrašas"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Ištrinti elementai"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraščiai"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Užrašai"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "Siunčiami"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Išsiųsti elementai"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Netinkamas ryšys"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "Iš serverio nėra jokio atsako"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Blogas parametras"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Evolution adresų knygos bylų posistemė"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Evolution kalendoriaus bylų bei webcal posistemė"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Evolution duomenų serverio sąsajos patikrinimo servisas"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Evolution duomenų serverio žurnalo vedimo servisas"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr "Įvyko keletas segmentacijos klaidų; negalima parodyti klaidų dialogo\n"
