# translation of evolution-data-server.gnome-2-12.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo, 2003 Åsmund Skjæveland
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-12.nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-30 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3587
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer ..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3735
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Lastar ned kontaktar (%d) ... "

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Oppdaterer kontakt-mellomlager (%d) ... "

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:684
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Brukar unikt namn (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:687
msgid "Using Email Address"
msgstr "Brukar e-postadresse"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Koplar til LDAP-tenar att ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1441
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Legg til kontakt til LDAP-tenar ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1575
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Fjernar kontakt frå LDAP-tenar ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1857
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Endrar kontakt frå LDAP-tenar ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3463
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Mottek LDAP-søkeresultat ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3609
msgid "Error performing search"
msgstr "Feil ved søk"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "«%s» i bok før «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "bok oppteken"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "CORBA-unntak ved kall til «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: ingen aktiv operasjon"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: kunne ikkje avbryta"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "«%s» på bok før «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: avbrote"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: ugyldig kjelde."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: ingen tilgjengelege fabrikkar for uri «%s»"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: Kunne ikkje laga EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s: ingen sjølvkontakt lagra i gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: inga kjelde til uid «%s» lagra i gconf."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikt ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Arkiver under"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Namn eller organisasjon"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Adresseliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Heimeadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Arbeidsadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Anna adresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Merkelapp på heimeadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Merkelapp på arbeidsadresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Merkelapp på anna adresse"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon til assistent"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Firmatelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Firmatelefon 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Firmafaks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tilbakeringande telefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Biltelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmatelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Heimetelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Heimetelefon 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Heimefaks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Alternativ telefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Alternativ faks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Personsøkjar"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primær telefon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "E-postliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "E-post 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "E-post 4"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Vil ha HTML-e-post"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM-skjermnamn-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "GroupWise-id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Jabber-id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo!-skjermnamnliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN-skjermnamnliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ-id-liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Jabber heime, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Jabber heime, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Jabber heime, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Jabber arbeid, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Jabber arbeid, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Jabber arbeid, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN heime, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN heime, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN heime, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQ heime, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ICQ heime, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ICQ heime, id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ICQ arbeid, id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ICQ arbeid, id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ICQ arbeid, id 3"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonseining"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Sjef"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL til heimeside"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL til vevlogg"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Videokonferanse-URL"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509-sertifikat"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Kategoriliste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalender-URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Ledig/Oppteken-URL:"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS-kalender"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Namn på ektefelle"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Merknad"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdag"

#. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Anniversary"
msgstr "Merkedag"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr ""

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Siste revisjon"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "Adresse til boka"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste utan namn"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Fødselsdag: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Bryllupsdag: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Kan ikkje lagra kalenderdata. Feil i adresse."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Svar etterspurd: av "

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Svar etterspurd: Når det passar"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Lastar %s element"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Ugyldig tenaradresse"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å henta delta-ar"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:496
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellomlager-fil"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å fylla mellomlager"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:241
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Omdirigert til ugyldig adresse"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
msgid "Bad file format."
msgstr "Ugyldig filformat."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ikkje ein kalender."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Klarte ikkje å henta vêrdata"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Fint"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Snøbyger"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Snø"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Delvis skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Røyk"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Torevêr"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Småregn"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Fint"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Støv"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Stort sett skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Vind"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Regnbyger"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Tåkete"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Regn og snø"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr ""

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Varmt/fuktig"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Snøstorm"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Frysande regn"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Dis"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Snøfokk"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Frysande småregn"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Svært kaldt/vindkjøling"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Regn"

# TRN: Skal vera «Ver» med hatt (^) over e.
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Vêr: Sol"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Vêr: Snø"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Vêr: Delvis skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Vêr: Tåke"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Vêr: Torevêr"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Vêr: Skya"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Vêr: Regn"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f °C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f °F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f °C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f °F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% sjanse for nedbør\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f cm snø\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f tommar snø\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%1f cm snø\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1f tommar snø\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Avtale utan namn"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31."

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Høg"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1662
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Skriv inn passord for %s for å bruka mellomtenar for brukar %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Skriv inn passord for %s (brukar %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5067
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5069
msgid "Backend is busy"
msgstr "Motoren er oppteken"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5071
msgid "Repository is offline"
msgstr "Lageret er fråkopla"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073
msgid "No such calendar"
msgstr "Ingen slik kalender"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "Fann ikkje objekt"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Ugyldig objekt"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079
msgid "URI not loaded"
msgstr "Adresse ikkje lasta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081
msgid "URI already loaded"
msgstr "Adresse allereie lasta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Nekta tilgang"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Ukjend brukar"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Objekt-ID finst frå før"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikkje støtta"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Kunne ikkje avbryta operasjonen"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering påkrevd"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Eit CORBA-unntak har oppstått"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "«%s» ventar ingen argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "«%s» ventar eitt argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein streng"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein dato/tid-streng på ISO 8601-"
"format"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "«%s» ventar to argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er eit heiltal"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein streng"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"«%s» ventar at det fyrste argumentet er anten «any», «summary», "
"«description» eller «location»"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "«%s» ventar minst eitt argument"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"«%s» ventar at alle argumenta er strengar eller at eitt og berre eitt "
"argument er den boolske verdien falsk (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje signering"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Signerer melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje stadfesting"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Stadfestar melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje kryptering"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Krypterer melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje dekryptering"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Dekrypterer melding"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikkje importera nøklar med denne krypteringsmetoden"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikkje eksportera nøklar med denne krypteringsmetoden"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Kan ikkje oppretta sti til mellomlager"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje fjerna oppføring i mellomlageret: %s %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva loggoppføring: %s\n"
"Vidare handlingar på denne tenaren vil ikkje verta gjentekne når\n"
"du koplar deg til nettverket på nytt."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opne «%s»:\n"
"%s\n"
"Endringar gjort på mappa vil ikkje bli resynkronisert."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Synkroniserer på nytt med tenaren"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopier innhaldet i mappa lokalt for å arbeida fråkopla"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Lastar ned nye meldingar for fråkopla arbeid"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Gjer mappa «%s» klar til å brukast fråkopla"

#: ../camel/camel-disco-store.c:395
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Du må arbeida tilkopla for å fullføra denne handlinga"

#: ../camel/camel-exception.c:308
msgid "No description available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta røyr til «%s»: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosess «%s»: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Ugyldig meldingsstraum motteken frå %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkroniserar mapper"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under køyring av filter: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Klarte ikkje opna spool-mappa"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Kan ikkje handsama «spool»-mappe"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Hentar melding %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "Kan ikkje opne melding"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Feila på melding %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkroniser mapper"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Hentar melding %d av %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Feila på melding %d av %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Klarte ikkje å henta melding"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Ugyldige argument til (systemflagg)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Ugyldige argument til (brukarmerke)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta underprosess «%s»: %s"

# TRN: Kva er eit filtersøk? Skjønar eg dette rett?
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Feil under køyring av filtersøk: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje tolka søkeuttrykket: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under køyring av søkeuttrykket: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(treff-alle) krev eitt boolsk resultat"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(treff-trådar) ikkje tillate innanfor treff-alle"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(treff-trådar) treng trefftype streng"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(treff-trådar) ventar array-resultat"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(treff-trådar) krev mappesettet"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Utfører spørjing på ukjend hovud: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Ikkje støtta handling: legg til melding: for %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Ikkje støtta handling: Søk ved uttrykk: etter %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Ikkje støtta handling: Søk ved uid: etter %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "Flyttar melding"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierer meldingar"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "Lærer kva som er skrot"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Lærer kva som ikkje er skrot"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtrerer nye meldingar"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Støtte på uventa GnuPG-statusmelding:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Klarte ikkje å tolka gpg userid-vink."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Klarte ikkje å tolka kor gpg spør etter adgangsfrase."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Du treng ein adgangsfrase for å låsa opp nøkkelen til \n"
"brukaren «%s»"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbroten."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Klarte ikkje å låsa opp hemmeleg nøkkel: 3 ugyldige adgangsfrasar oppgjevne."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Uventa svar frå GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Klarte ikkje kryptera: Ingen gyldige mottakarar oppgjevne."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Kan ikkje køyra gpg: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga signeringsdata: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Klarte ikkje å køyra gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Dette er ein del av ei digitalt signert melding"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Feil format på meldinga"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Kan ikkje laga mellombels fil: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga krypteringsdata: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Dette er ein del av ei digitalt kryptert melding"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Klarte ikkje dekryptera MIME-del: protokollfeil"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Kan ikkje dekryptera meldinga: Feil meldingsformat"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Kryptert innhald"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Klarte ikkje å tolka meldingsinnhaldet"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje laga røyr for låshjelpar: %s"

# TRN: "fork" -> «splitta»
#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Kan ikkje starta ny låshjelpar: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Klarte ikkje låsa «%s»: protokollfeil med lock-helper"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Kan ikkje låsa «%s»"

#: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga låsfil for %s: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Freistnad på å låsa fila «%s» tok for lang tid. Prøv att seinare."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Klarte ikkje å låsa med fcntl(2) %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Klarte ikkje å låsa med flock(2) %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje sjekka e-post-fila %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna e-post-fila %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellombels e-post-fil «%s»: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lagra e-post i den mellombelse fila «%s»: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje laga røyr: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Klarte ikkje klona prosessen (fork): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Programmet Movemail feila: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ukjend feil)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa meldingsfil: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Feil under skriving av mellombels meldingsfil: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Feil under kopiering av mellombels meldingsfil: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "Tolkefeil"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbroten"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "kan ikkje laga tråd"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Slår opp: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Vertsnamnoppslag feila"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Vertsnamnoppslag feila: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Slår opp addresse"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Namneoppslag feila"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Namneoppslag feila: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Synkroniserer meldingar i mappa «%s» til disk"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje skriva fråkopla journal for mappa «%s»: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "For å lesa e-post som ei spørjing i eit sett med mapper"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Modullasting ikkje støtta på dette systemet."

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laste %s: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Ingen oppstartskode i modulen."

#: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Ingen tilbydar tilgjengeleg for protokollen «%s»"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med ei anonym tilkopling."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering feila."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig sporingsinformasjon om e-post-adresse:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig sporingsinformasjon:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt CRAM-MD5-passord, dersom "
"tenaren støttar det."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt DIGEST-MD5-passord, dersom "
"tenaren støttar det."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Tenarutfordringa for lang (meir enn 2048 oktettar)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Tenarutfordringa ugyldig\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Tenarutfordringa inneheldt ugyldig «Vernkvalitet»-merke"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ikkje autoriseringsdata"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ufullstendig autoriseringsdata"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "Tenarsvaret stemmer ikkje"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 5-autentisering."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Den oppgjevne mekanismen er ikkje støtta av den tildelte referansen, eller "
"vert ikkje kjent att av implementasjonen."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Den oppgjevne parameteren target_name var misforma."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Den oppgjevne parameteren target_name inneheldt ein ugyldig eller ikkje "
"støtta type namn."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token inneheld andre kanalbindingar enn dei som er spesifiserte i "
"parameteren imput_chan_bindings."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token inneheld ein ugyldig signatur eller ein signatur som ikkje kunne "
"verifiserast."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr "Dei utleverte akkreditiva var ikkje gyldige for kontekstoppstart, eller akkreditivhandtaket refererte ingen akkreditiv."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Det utleverte konteksthandtaket refererte ikkje til ein gyldig kontekst."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Konsistenskontrollen av input_token feila."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Konsistenskontrollen av akkreditiva feila."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Dei refererte referansane har gått ut."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Ikkje støtta tryggleikslag."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 4-autentisering."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje få Kerberos-billett:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Pålogging"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med eit enkelt passord."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ukjend autentiseringstilstand."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til ein Windows-tenar med NTLM/Secure Password "
"Authentication."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "Enkel"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP før SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Dette valet vil autorisera ei POP-tilkopling før det prøver SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "Adresse til POP-kjelde"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP før SMTP-autorisering med ein ukjend transport"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP før SMTP-autentisering med ei ikkie-POP-kjelde"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feila: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URLen «%s» treng ein bruknamn-komponent"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "Adressa «%s» treng ein vertsnamn-del"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "Adressa «%s» treng ein sti-del"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga katalog %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Kan ikkje finna sertifikat til «%s»"

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-signerte data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-signerte data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-signaturinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Kan ikkje finna sertifikatkjede"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signeringstid"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Krypteringssertifikatet til «%s» finst ikkje"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Kan ikkje leggja til SMIMEEncKeyPrefs-attributt"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Kan ikkje leggja til MS SMIMEEncKeyPrefs-attributt"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Kan ikkje leggja til krypteringssertifikat"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signaturinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Kan ikkje laga kodarkontekst"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Kan ikkje leggja til data til CMS-kodar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Kan ikkje koda data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Ikkje stadfesta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "God signatur"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "Feil signatur"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Innhaldet fikla med eller endra undervegs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Signatursertifikat ikkje funne"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Signatursertifikatet kan ikkje stolast på"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "Feilforma signatur"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "Prosesseringsfeil"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Ingen signerte data i signaturen"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Samandrag manglar i innpakka data"

#: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Kan ikkje rekna ut samandrag"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Kan ikkje setja meldingsamandrag"

#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Importering av sertifikat feila"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "Sertifikatet er den einaste meldinga, kan ikkje stadfesta sertifikata"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "Sertifikatet er den einaste meldinga, sertifikata importerte og stadfesta"

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Kan ikkje finna signatursamandrag"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signert av: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Dekoding feila"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Kan ikkje finna sertifikatet til «%s»"

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Kan ikkje laga CMS EnvelopedData"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS EnvelopedData"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-dataobjekt"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Kan ikkje laga CMS-mottakarinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-mottakarinformasjon"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Klarte ikkje leggja til data til kodar"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Dekodar feila, feil %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME dekryptering: Fann ikkje noko kryptert innhald"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "importer nøklar: ikkje implementert"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "eksporter nøklar: ikkje implementert"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kan ikkje henta mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»:  Mappa finst"

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Klarar ikkje å opprette mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: mappa finst"

#: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikkje sletta mappe: %s: Ugyldig operasjon"

#: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Skrot"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Kan ikkje henta sertifikattilbakekallingsliste"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen."

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera signaturen på sertifikattilbakekallingslista"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Kan ikkje dekoda utferdar sin offentlege nøkkel"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Feil i sertifikatsignatur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Signaturen på sertifikattilbakekallingslista feila"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatet har gått ut"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "Tilbakekallingslista er ikkje gyldig enno"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Tilbakekallingslista har gått ut"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Feil i CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Tom for minne"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Sjølv-signert sertifikat med null djupne"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Sjølv-signert sertifikat i kjede"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat lokalt"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Kan ikkje stadfesta bladsignatur"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Sertifikatkjeda er for lang"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Ugyldig sertifiseringsinstans (CA)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Stilengda for lang"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Ugyldig formål"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikatet vart avvist"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Ikkje samsvar mellom AKID og SKID"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Nøkkelbruken støttar ikkje sertifikatsignering"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Feil i bruksstadfesting"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Utferdar:          %s\n"
"Subjekt:           %s\n"
"Fingeravtrykk:     %s\n"
"Signatur:          %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "GYLDIG"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "UGYLDIG"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Ugyldig sertifikat frå %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du akseptera likevel?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Kontroll av SSL-sertifikat for %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Godtek du sertifikatet?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatproblem: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ugyldig sertifikatdomene: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatet gått ut: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatet si tilbakekallingsliste gått ut: %s\n"
"Utferdar: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Klarter ikkje å tolke URL frå «%s»"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Feil ved lagring av «%s»: %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Inga slik melding %s i %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Kan ikkje kopiera eller flytta meldingar til ei virtuell mappe"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Ikkje truffe"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til papirkorga"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til skrotmappa"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Klarar ikkje å hente melding: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Ingen slik melding"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Brukar avbraut"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389
msgid "Could not get message"
msgstr "Klarte ikkje henta meldinga"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kan ikkje lasta samandrag for %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Hentar samandrag om nye meldingar"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Kan ikkje laga meldinga: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr ""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: Mellomlager utilgjengeleg"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Ser etter ny e-post"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Val"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Kontroller om ny e-post er skrot"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Sjå etter skrot berre i innboksen"

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Synkroniser konto lokalt automatisk"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "SOAP-instillingar"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Postkontoragent sin SOAP-port:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "For å kopla til Novell GroupWise-tenarar"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr "Dette valet let deg kopla til ein GroupWise-tenar med eit klartekst-passord."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Ikkje brukar eller vert i adresse"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sSkriv inn GroupWise-passordet for %s@%s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Du tasta ikkje inn eit passord."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Ikkje i stand til å autentisera mot GroupWise-tenar."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med den noverande tenarversjonen"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1054
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje laga GroupWise-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Foreldermappa kan ikkje ha undermapper"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1145
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1166
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på GroupWise-mappa «%s» til «%s»"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1198
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise-tenar %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1200
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "GroupWise-teneste for %s på %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "GroupWise levering av epost via %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Sender melding"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Tenaren kopla frå uventa: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åtvaring frå IMAP-tenaren %s@%s:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventa svar frå IMAP-tenaren: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Tenarsvaret slutta for tidleg."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-tenarsvar inneheldt ikkje informasjon om %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventa svar «OK» frå IMAP-tenar: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mappa vart øydelagt og laga på nytt på tenaren."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Leitar etter endra meldingar"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Kan ikkje henta melding: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen informasjon oppgitt om melding %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen UID oppgitt for melding %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#, c-format
msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Ufullstendig tenarsvar: like UID oppgitt for meldingane %d og %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Fann ikkje meldingskropp i svar på FETCH."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellomlagerkatalogen: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja melding %s i mellomlageret: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Ser etter ny e-post"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Sjå etter ny e-post i alle mappene"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Tilkopling til tenar"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "Br_uk eigendefinert kommando for å kopla til tenaren"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Vi_s berre tinga mapper"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "O_verstyr mappe-namnerommet frå tenaren"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Namnerom"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "_Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Kontroller om ny e-post er _skrot"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Sj_å etter skrot berre i innboksen"

# TRN: Kva betyr dette?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Automatisk s_ynkroniser ekstern e-post med lokal"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tenarar."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Dette valet let deg kopla til ein IMAP-tenar med eit klartekst-passord."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP-tenar %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-teneste for %s på %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL er ikkje tilgjengeleg"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Tilknytning avbroten"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til IMAP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS er ikkje støtta"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL forhandlinga feila"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "SSL vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til med kommandoen «%s»: %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-tenaren %s søttar ikkje den ønska autentiseringstypa %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autentiseringstype %s er ikkje støtta"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet for %s@%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ikkje i stand til å autentisere mot IMAP-tenar.\n"
"%s\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Mappenamnet «%s» er ugyldig. Det inneheld teiknet «%c»"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Mappa finst."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ukjend opphavsmappe: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å senda kommando til IMAP-tenaren %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Uventa svar frå IMAP4-tenaren %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Uventa helsing frå IMAP-tenaren %s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4-tenaren «%s» kopla frå uventa: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr "Det er naudsynt å slå på automatisk oppdaging av epost-lister for somme filter- og vMappe-reglar"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje aksessera mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Meldinga finst ikkje"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: Mappa er skrivebeskytta"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ukjend feil"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAPv4rev1-tenarar."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr "Dette valet let deg kopla til IMAPv4rev1-tenaren med eit klartekst-passord."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "Kan ikkje autentisera med IMAP-tenaren «%s» med autentiseringsmekanismen «%s»"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet til %s på verten %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Kan ikkje autentisera mot IMAP-tenaren «%s» med «%s»"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje laga IMAP-mapper ifråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s» på IMAP-mappa «%s»: Ukjend"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig postkassenamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Spesiell mappe"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje sletta IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig mappenamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Spesiell mappe"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje endra namn på IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta informasjonen «%s» om mønsteret «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje tinga IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Kan ikkje slutta å tinga IMAP-mapper i fråkopla modus."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Ser etter nye meldingar"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Uventa merke i svaret frå IMAP-tenaren %s: "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP-tenaren %s kopla ned uventa: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Meldingslager"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Eksperimentell IMAP 4(.1)-klient\n"
"Dette er utesta og ustøta kode. Du vil heller bruka vanleg imap.\n"
"\n"
"IKKJE BRUK DETTE TIL VANLEG E-POST!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Klarte ikkje å kople til %s (port %s): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren på %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Indekser data i meldingskroppen"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postboks: %s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Bruk «.folders»-fila til mappesamandrag (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "E-post-katalogar i MH-format"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-liknande e-post-katalogar."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokal levering"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"For å henta (eller flytta) lokal e-post frå vanlege meldingslager i mbox-"
"format til mapper som vert handsama av Evolution."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "E-post-katalogar i Maildir-format"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-katalogar."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Lagra statushovud i Elm/Pine/Mutt-format"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standard Unix e-post-lager («spool») eller katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"For lesing og lagring av lokal e-post i ekstrerne meldingslager («spool»-"
"filer)\n"
"i mbox-format. Kan også brukast til å lesa eit tre av mapper av Elm-, Pine- "
"og Mutt-type."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein absolutt sti"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein vanleg katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokale lager har ikkje innboks."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal maldingsfil %s "

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappeindeksfila «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje sletta metafila til mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra samandrag: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i samandraget. Årsaken er ukjend."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Operasjonen å leggja til ei melding i ei maildir vart avbroten"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i maildir-mappe: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan ikkje henta melding: %s frå mappa «%s»\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ugyldig meldingsinnhald"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Mappa finst ikkje."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ein maildir-katalog."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ikkje ein maildir-katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje søka gjennom mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna maildir-katalogstien: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Kontrollerer om mappa er konsistent"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Ser etter nye meldingar"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Lagrar mappe"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kan ikkje låsa mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje opna postboksen: %s %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Å leggja til ein e-post vart avbrote"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til ei melding i mbox-fila: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mappa ser ut til å vera øydelagt og kan ikkje reparerast."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Bygginga av meldinga feila."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med dette namnet."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ei vanleg fil."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje sletta mappa «%s»:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom. Ikkje sletta."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "Mappa finst frå før"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Det nye mappenamnet er ikkje gyldig."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Uoppretteleg posttolkarfeil nær posisjonen %ld i mappa «%s»"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje sjekka mappa: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellombels postboks: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lukka kjeldamappa %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra mappa: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Samandraget og mappa stemmer ikkje, sjølv etter synkronisering"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjend feil: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Feil under skriving til mellombels postboks: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Skriving til mellombels postboks feila: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH legg til melding avbrote"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mh-mappe: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Ikkje ein katalog."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna MH-katalogsti: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool «%s» kan ikkje opnast: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mappa «%s/%s» finst ikkje."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna mappa «%s»: \n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga mappa «%s»:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "«%s» er ikkje ei mailbox-fil."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Lageret støttar ikkje ein INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool e-post-fil %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Tre av spool-mapper %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool-mapper kan ikkje få nytt namn"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool-mapper kan ikkje slettast"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje synkronisera mellombels mappe %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje synkronisera spool-mappe %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Kunne ikkje synkronisera spool-mappa «%s»: %s\n"
"Mappa kan vera øydelagt, kopi lagra i «%s»"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Intern feil: ugyldig format på uid: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Postinga feila: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Du kan ikkje posta NNTP-meldingar når du arbeider fråkopla!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Du kan ikkje kopiera meldingar frå ei NNTP-mappe!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Vis mappenamn på kortform (dvs. c.o.linux i staden for comp.os.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Vis relative mappenamn i abonnement-dialogen"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Dette er ein leverandør som gir tilgang til å lesa og skriva på USENET."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Dette valet vil autentisera med NNTP-tenaren med eit klartekstpassord."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa helsing frå %s: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-tenaren %s svarte med feilkode %d: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News via %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under henting av diskusjonsgrupper:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Du kan ikkje abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n"
"\n"
"Inga slik diskusjonsgruppe. Det valde elementet er truleg ei foreldermappe."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Du kan ikkje slutta å abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n"
"\n"
"Diskusjonsgruppa finst ikkje!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Du kan ikkje laga ei mappe i eit diskusjonslager. Abonner i staden."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Du kan ikkje endra namn på mapper i eit diskusjonslager."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Du kan ikkje sletta mapper i eit diskusjonslager. Slutt å abonnera i staden."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Autentisering etterspurd, men brukarnamn ikkje oppgjeve"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Skriv inn NNTP-passordet for %s@%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Kan ikkje autentisera mot tenaren: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP-kommando feila: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "Ikkje tilkopla."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Mappa finst ikkje: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Ser gjennom nye meldingar"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Uventa tenarsvar frå xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Uventa tenarsvar frå hovud: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Bruk avbryt"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Handlinga feila: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Hentar POP-samandrag"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Kan ikkje henta POP-samandrag: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Fjernar sletta meldingar"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Inga melding med uid %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Hentar POP-melding %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjend grunn"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Lat e-posten liggja på tenaren"

# TRN: Støgg plural
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Slett etter %s dag(ar)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Kopla ut støtte for alle POP3-utvidingar"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "For å kopla til og lasta ned e-post frå POP-tenarar."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til POP-tenarar med eit klartekstpassord. Dette er det "
"einaste valet mange POP-tenarar støttar."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Dette valet vil kopla til POP-tenaren med eit kryptert passord gjennom APOP-"
"protokollen. Dette vil ikkje nødvendigvis virka for alle brukarar, sjølv "
"ikkje på tenarar som hevdar å støtta det."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa gyldig helsing frå POP-tenaren %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS er ikkje støtta"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s: Den etterpsurde autentiseringsmetoden er "
"ikkje støtta."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL «%s»-innlogging feila for POP-tenaren «%s»: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Kan ikkje logga på POP-tenaren %s: SASL-protokollfeil"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentisering mot POP-tenaren «%s» feila: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn POP-passordet til %s på verten %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
"Feil ved sending av passord: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
"Feil ved sending av passord: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Inga slik mappe «%s»."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"For å levera e-post ved å senda han til programmet «sendmail» på det lokale "
"systemet."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Kan ikkje tolka mottakarlista"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kan ikkje laga røyr til sendmail: %s: Meldinga vart ikkje sendt"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Klarte ikkje å starta sendmail: %s: post ikkje sendt"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutta med signal %s: post ikkje sendt."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Klarte ikkje køyra %s: post ikkje sendt."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutta med status %d: post ikkje sendt."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lever e-post med programmet sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Lever e-post ved å kopla til eit eksternt postsenter med SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaksfeil. Kjente ikkje att kommandoen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksfeil i parameterar eller argument"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommandoen ikkje implementert"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommandoparameteren ikkje implementert"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus, eller svar frå systemhjelp"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Hjelpmeldingar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Teneste klar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Tenesta stenger overføringskanalen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg, stenger overføringskanalen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Etterspurd posthandling grei, gjennomført"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Brukar ikkje lokal, vil vidaresenda til <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Etterspurd posthandling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Etterspurd handling avbroten: feil i prosessering"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Brukar ikkje lokal, prøv <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: for lite lagerplass på systemet"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Etterspurd posthandling avbroten: gjekk over tildelt lagringsplass"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboksnamnet ikkje tillate"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Start overføring av e-post. Avslutt med <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Overføring feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering påkravd for den etterspurde autentiseringsmekanismen"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Mellombels autentiseringsfeil"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Feil i velkommen-svar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til SMTP-tenaren «%s» på sikker måte: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn SMTP-passordet til %s på verten %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikkje autentisera mot SMTP-tenar.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-tenar %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Levering av e-post med SMTP gjennom %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: tenesta ikkje kopla til."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: sendaradressa ikkje gyldig."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Sender melding"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: ingen mottakarar."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Kan ikkje senda meldinga: Ein eller fleire ugyldige mottakarar"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-helsing"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-autentisering"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Feil under oppretting av SASL-autentiseringsobjekt."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET-kommandoen feila"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT-kommandoen feila: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT-kommandoen feila"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Business"
msgstr "Firma"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Competition"
msgstr "Tevling"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Gifts"
msgstr "Gåver"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Mål"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday"
msgstr "Ferie"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Høgtidskort"

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Viktige kontaktar"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "Ideas"
msgstr "Idear"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Key Customer"
msgstr "Nøkkelkunde"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonsamtalar"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Strategies"
msgstr "Strategiar"

# TRN: «Bruk» rett? Kva med «Køyr» eller «Filtrer»?
#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Suppliers"
msgstr "Leverandørar"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Tid og utgifter"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "Waiting"
msgstr "Ventar"

# TRN: %p blir null-streng her. Trur eg.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d.%m.%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%H"

# TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger?
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Kan ikkje autentisera.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "Det finst allereie ein kategori som heter «%s» i dette oppsettet. Bruk eit anna namn"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategori-ikon"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Kategori-eigenskapar"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "Kategorif_arge"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategori-_ikon"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategori_namn"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Element(et) høyrer til desse kategoriane:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "kategoriar"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:507
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Vis kontaktar</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Kontaktar:</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresse_bok:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "R_edigér %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Hugs dette passordet"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Hugs dette passordet ut økta"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Vel mål"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Mål"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Skriv passord for %s"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
msgid "Enter password"
msgstr "Skriv passord"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Utgjevande redaktør"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Utgjevande forfattar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Ikkje-redigerande forfattar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Førehandsvisning"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Eigendefinert"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Vel brukar"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressebok ..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Generell feil"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ei mappe med det namnet finst frå før."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den oppgitte mappetypen er ugyldig."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "I/U-feil"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ikkje nok plass til å oppretta mappa"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Mappa er ikkje tom"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den oppgitte mappa finst ikkje"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funksjonen er ikkje implementert i dette lageret"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den oppgjevne typen er ikkje støtta i dette lageret"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Den oppgjevne mappa kan ikkje endrast eller fjernast"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Kan ikkje gjera ei mappe til eit barn av ein av etterkomarane sine"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med det namnet"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Denne operasjonen kan ikkje utførast i fråkopla modus"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "%s sine mapper"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1301
msgid "Personal Folders"
msgstr "Personlege mapper"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1315
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Foretrukne offentlege mapper"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1332
msgid "All Public Folders"
msgstr "Alle offentlege mapper"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1346
msgid "Global Address List"
msgstr "Global adresseliste"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Sletta element"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Kladd"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Notat"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Sendte element"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Ugyldig tilkopling"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Uventa svar frå tenaren"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "Ikkje noko svar frå tenaren"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Ugyldig parameter"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Evolution adressebokfilmotor"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Evolution kalenderfil- og webcal-motor"

# TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Evolution Data Server grensesnittkontrollteneste"

# TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Evolution Data Server loggføringsteneste"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr "Fleire segmenteringsfeil oppstod, kan ikkje visa feildialog\n"

