# translation of evolution.evolution-1-4-branch.sk.po to Slovak
# translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of evolution.evolution-1-2-branch.sk.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002,2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-14 15:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:485
#: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2033
#: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:452
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."

#: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
#: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2017
#: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2031
#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3401
#: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:454
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám...."

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:647
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Použiť známe meno (DN)"

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:650
msgid "Using Email Address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:820
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Znovu sa pripájam na server LDAP..."

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1368
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Pridávam kontakt na server LDAP..."

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1493
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Odstraňujem kontakt zo serveru LDAP..."

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1750
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Upravujem kontakt na serveri LDAP..."

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3290
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Prijímam výsledky hľadania LDAP..."

#: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3421
msgid "Error performing search"
msgstr "Chyba počas hľadania"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: addressbook/libebook/e-book.c:240 addressbook/libebook/e-book.c:244
#: addressbook/libebook/e-book.c:446 addressbook/libebook/e-book.c:450
#: addressbook/libebook/e-book.c:579 addressbook/libebook/e-book.c:583
#: addressbook/libebook/e-book.c:672 addressbook/libebook/e-book.c:676
#: addressbook/libebook/e-book.c:952 addressbook/libebook/e-book.c:957
#: addressbook/libebook/e-book.c:1132 addressbook/libebook/e-book.c:1136
#: addressbook/libebook/e-book.c:1277 addressbook/libebook/e-book.c:1281
#: addressbook/libebook/e-book.c:1479 addressbook/libebook/e-book.c:1483
#: addressbook/libebook/e-book.c:1684 addressbook/libebook/e-book.c:1688
#: addressbook/libebook/e-book.c:1910 addressbook/libebook/e-book.c:1914
#: addressbook/libebook/e-book.c:2117 addressbook/libebook/e-book.c:2121
#: addressbook/libebook/e-book.c:3200
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "\"%s\" v adresári pred \"%s\""

#: addressbook/libebook/e-book.c:253 addressbook/libebook/e-book.c:459
#: addressbook/libebook/e-book.c:592 addressbook/libebook/e-book.c:685
#: addressbook/libebook/e-book.c:967 addressbook/libebook/e-book.c:1146
#: addressbook/libebook/e-book.c:1291 addressbook/libebook/e-book.c:1492
#: addressbook/libebook/e-book.c:1697 addressbook/libebook/e-book.c:1924
#: addressbook/libebook/e-book.c:2130 addressbook/libebook/e-book.c:2468
#: addressbook/libebook/e-book.c:2664
msgid "book busy"
msgstr "adresár je zaneprázdnený"

#: addressbook/libebook/e-book.c:286 addressbook/libebook/e-book.c:290
#: addressbook/libebook/e-book.c:492 addressbook/libebook/e-book.c:496
#: addressbook/libebook/e-book.c:621 addressbook/libebook/e-book.c:625
#: addressbook/libebook/e-book.c:714 addressbook/libebook/e-book.c:718
#: addressbook/libebook/e-book.c:996 addressbook/libebook/e-book.c:999
#: addressbook/libebook/e-book.c:1178 addressbook/libebook/e-book.c:1181
#: addressbook/libebook/e-book.c:1320 addressbook/libebook/e-book.c:1324
#: addressbook/libebook/e-book.c:1528 addressbook/libebook/e-book.c:1532
#: addressbook/libebook/e-book.c:1744 addressbook/libebook/e-book.c:1748
#: addressbook/libebook/e-book.c:1956 addressbook/libebook/e-book.c:1960
#: addressbook/libebook/e-book.c:2158 addressbook/libebook/e-book.c:2162
#: addressbook/libebook/e-book.c:2409 addressbook/libebook/e-book.c:2496
#: addressbook/libebook/e-book.c:2500 addressbook/libebook/e-book.c:2692
#: addressbook/libebook/e-book.c:2696 addressbook/libebook/e-book.c:3209
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "Výnimka CORBA pri volaní \"%s\""

#: addressbook/libebook/e-book.c:2390
msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
msgstr "e_book_cancel: there is no current operation"

#: addressbook/libebook/e-book.c:2425
msgid "e_book_cancel: couldn't cancel"
msgstr "e_book_cancel: couldn't cancel"

#: addressbook/libebook/e-book.c:2454 addressbook/libebook/e-book.c:2458
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "\"%s\" v adresári po \"%s\""

#: addressbook/libebook/e-book.c:2524
msgid "e_book_open: cancelled"
msgstr "e_book_open: cancelled"

#: addressbook/libebook/e-book.c:3066
msgid "e_book_load_uri: Invalid source."
msgstr "e_book_load_uri: Invalid source."

#: addressbook/libebook/e-book.c:3074
#, c-format
msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'"
msgstr "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'"

#: addressbook/libebook/e-book.c:3086
msgid "e_book_load_uri: Could not create EBookListener"
msgstr "e_book_load_uri: Could not create EBookListener"

#: addressbook/libebook/e-book.c:3138
#, c-format
msgid "e_book_new: no factories available for uri `%s'"
msgstr "e_book_new: no factories available for uri `%s'"

#: addressbook/libebook/e-book.c:3332
msgid "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf"

#: addressbook/libebook/e-book.c:3443
#, c-format
msgid ""
"e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr ""
"e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf."

#: addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečné ID"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File As"
msgstr "Uložiť ako"

#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Meno"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Meno alebo organizácia"

#. Address fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Zoznam adries"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa do práce"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Iná adresa"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Popisok adresy domov"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Popisok adresy do práce"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Popisok inej adresy"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistentov telefón"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefón do zamestania"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefón do zamestnania 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovný fax"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Spätné volanie"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefón v aute"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Firemný felefón"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Domáci fax"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Iný telefón"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Iný fax"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primárny telefón"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "Zoznam e-mailov"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "E-mail 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "E-mail 4"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Poštový klient"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Chce HTML mail"

#. Instant messaging fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Zoznam prezývok AIM"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "Groupwise Id List"
msgstr "Zoznam id Groupwise"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Zoznam prezývok Jabber"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Zoznam prezývok Yahoo!"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "zoznam prezývok MSN"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Zoznam prezývok ICQ"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM prezývka doma 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM prezývka doma 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM prezývka doma 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM prezývka v práci 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM prezývka v práci 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM prezývka v práci 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "Groupwise Home Screen Name 1"
msgstr "Groupwise prezývka doma 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "Groupwise Home Screen Name 2"
msgstr "Groupwise prezývka doma 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "Groupwise Home Screen Name 3"
msgstr "Groupwise prezývka doma 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "Groupwise Work Screen Name 1"
msgstr "Groupwise prezývka v práci 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "Groupwise Work Screen Name 2"
msgstr "Groupwise prezývka v práci 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "Groupwise Work Screen Name 3"
msgstr "Groupwise prezývka v práci 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Jabber Id doma 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Jabber Id doma 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Jabber Id doma 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Jabber Id v práci 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Jabber Id v práci 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Jabber Id v práci 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! prezývka doma 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! prezývka doma 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! prezývka doma 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! prezývka v práci 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! prezývka v práci 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! prezývka v práci 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN prezývka doma 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN prezývka doma 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN prezývka doma 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN prezývka v práci 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN prezývka v práci 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN prezývka v práci 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQ Id doma 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ICQ Id doma 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ICQ Id doma 3"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ICQ Id v práci 1"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ICQ Id v práci 2"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ICQ Id v práci 3"

#. Organizational fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizáčná jednotka"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Pracovisko"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Vedúci"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"

#. Web fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL domácej stránky"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL weblogu"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL videokonferencie"

#. Photo/Logo
#: addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. Security fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certifikát X.509"

#. Contact categories
#: addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Zoznam kategórií"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: libedataserverui/e-categories-dialog.c:369
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"

#. Collaboration fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI kalendár"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL voľný/zaneprázdnený"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Kalendár ICS"

#. Misc fields
#: addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Manžel(ka)"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Dátum narodenia"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:236
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročie"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Zobraziť adresy"

#: addressbook/libebook/e-contact.c:1208
msgid "Unnamed List"
msgstr "Zoznam bez mena"

#. Set category and visibility
#: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:446
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia"

#: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:470
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Dátum narodenia: %s"

#: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročie: %s"

#: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:174
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť dáta kalendára. Neplatné URI."

#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:484
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Neplatné URI servera"

#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:531
#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:534
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:405
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:435
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:541
#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784
#: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:484
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor vyrovnávacej pamäti"

#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:551
#, fuzzy
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"

#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:557
#: calendar/libecal/e-cal.c:4560
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:533
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:503
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:641
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:800
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"

#: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:776
#, fuzzy
msgid "Repository is Offline"
msgstr "Úložisko je off-line"

#: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Presmerovanie na neplatné URI"

#: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
msgid "Bad file format."
msgstr "Nesprávny formát súboru"

#: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
msgid "Not a calendar."
msgstr "Nie je kalendár."

#: calendar/libecal/e-cal-component.c:1299
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Schôdzka bez mena"

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/libecal/e-cal-util.c:569 calendar/libecal/e-cal-util.c:591
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: calendar/libecal/e-cal-util.c:571 calendar/libecal/e-cal-util.c:593
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: calendar/libecal/e-cal-util.c:573 calendar/libecal/e-cal-util.c:595
msgid "Low"
msgstr "Nízka"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/libecal/e-cal-util.c:589
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"

#. actually ask the client for authentication
#: calendar/libecal/e-cal.c:1590
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4532
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatné argumenty"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4534
msgid "Backend is busy"
msgstr "Backend je zaneprázdnený"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4536
msgid "Repository is offline"
msgstr "Úložisko je off-line"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4538
msgid "No such calendar"
msgstr "Kalendár neexistuje"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4540 servers/groupwise/e-gw-connection.c:158
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4542 servers/groupwise/e-gw-connection.c:154
msgid "Invalid object"
msgstr "Neplatný objekt"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4544
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI nebola načítaná"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4546
msgid "URI already loaded"
msgstr "URL už bola načítaná"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4548
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4550 servers/groupwise/e-gw-connection.c:160
#, fuzzy
msgid "Unknown User"
msgstr "Neznáma chyba"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4552
msgid "Object ID already exists"
msgstr "ID objektu už existuje"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4554
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nepodporovaný"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4556
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4558
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť operáciu"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4562
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikácia vyžadovaná"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4564
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Vyskytla sa výnimka CORBA"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4566 camel/providers/imap/camel-imap-command.c:304
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:294
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548
#: servers/groupwise/e-gw-connection.c:166
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: calendar/libecal/e-cal.c:4568
msgid "No error"
msgstr "Žiadna chyba"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:50
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:529
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:722
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\" neočakáva argumenty"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:75
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:169
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:203
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:239
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:787
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\" očakáva jeden argumenty"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:81
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:88
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:473
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" očakáva ako prvý argument reťazec"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:96
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\" očakáva prvý argument reťazec dátumu/času podľa ISO 8601"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:127
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:312
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:467
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:561
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" očakáva dva argumenty"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:133
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:175
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:209
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:567
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:793
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" očakáva ako prvý argument time_t"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:141
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" očakáva ako druhý argument celé číslo"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:575
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" očakáva ako prvý argument time_t"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:481
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" očakáva ako druhý argument reťazec"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:501
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr ""
"\"%s\" očakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", "
"\"description\""

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" očakáva aspoň jeden argument"

#: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\" očakáva ako všetky argumenty reťazce alebo presne jeden argument "
"logickú nepravdu (#f)"

#: camel/camel-cipher-context.c:103
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto šifrou"

#: camel/camel-cipher-context.c:129
#, fuzzy
msgid "Signing message"
msgstr "Posielam správu"

#: camel/camel-cipher-context.c:146
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto šifrou"

#: camel/camel-cipher-context.c:172
#, fuzzy
msgid "Verifying message"
msgstr "Posielam správu"

#: camel/camel-cipher-context.c:190
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Šifrovanie nie je podporované touto šifrou"

#: camel/camel-cipher-context.c:216
#, fuzzy
msgid "Encrypting message"
msgstr "Posielam správu"

#: camel/camel-cipher-context.c:233
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Dešifrovanie nie je podporované touto šifrou"

#: camel/camel-cipher-context.c:255
#, fuzzy
msgid "Decrypting message"
msgstr "Posielam správu"

#: camel/camel-cipher-context.c:272
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Touto šifrou nemôžete importovať kľúče"

#: camel/camel-cipher-context.c:302
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Touto šifrou nemôžete exportovať kľúče"

#: camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cestu pre vyrovnávaciu pamäť"

#: camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť položku vyrovnávacej pamäti: %s: %s"

#: camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať záznam: %s\n"
"Ďalšie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n"
"pri ďalšom pripojení na sieť."

#: camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť `%s':\n"
"%s\n"
"Zmeny v tomto priečinku nebudú zosynchronizované."

#: camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom"

#: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/camel-offline-folder.c:50
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""

#: camel/camel-disco-folder.c:104 camel/camel-offline-folder.c:107
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""

#: camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Pripravujem priečinok '%s' pre prácu off-line"

#: camel/camel-disco-store.c:405
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pre dokončenie tejto operácie musíte pracovať on-line"

#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:512
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces potomka '%s': %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Prijatý neplatný tok správy %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizujem priečinky"

#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok fronty"

#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty"

#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Získavam správu %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Zlyhala správa %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizujem priečinok"

#: camel/camel-filter-driver.c:1178 camel/camel-filter-driver.c:1270
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"

#: camel/camel-filter-driver.c:1235
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Získavam správu %d z %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"

#: camel/camel-filter-search.c:135
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nepodarilo sa prijať správu"

#: camel/camel-filter-search.c:385
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Neplatné argumenty pre (systémové príznaky)"

#: camel/camel-filter-search.c:400
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Neplatné argumenty pre (používateľské značky)"

#: camel/camel-filter-search.c:548
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces potomka '%s': %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní hľadania filtra: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať hľadací výraz: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní hľadacieho výrazu: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok"

#: camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr ""

#: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr ""

#: camel/camel-folder-search.c:786
#, fuzzy
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok"

#: camel/camel-folder-search.c:792
#, fuzzy
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok"

#: camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavičke: %s"

#: camel/camel-folder.c:610
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepodporovaná operácia: pridať správu: pre %s"

#: camel/camel-folder.c:1200
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie výrazom: %s"

#: camel/camel-folder.c:1240
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie pomocou uid: %s"

#: camel/camel-folder.c:1352
msgid "Moving messages"
msgstr "Presúvam správy"

#: camel/camel-folder.c:1352
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopírujem správy"

#: camel/camel-folder.c:1601
#, fuzzy
msgid "Learning junk"
msgstr "Lansing"

#: camel/camel-folder.c:1618
msgid "Learning non-junk"
msgstr ""

#: camel/camel-folder.c:1637
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Získavam %d správ"

#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa neočakávaná správa o stave GnuPG:\n"
"\n"
"%s"

#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Nepodarilo sa spracovať radu gpg userid."

#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Nepodarilo sa spracovať požiadavku na heslo gpg."

#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Musíte zadať heslo pre odomkntie kľúča\n"
"pre používateľa: \"%s\""

#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
#: camel/camel-gpg-context.c:1701 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274
msgid "Cancelled."
msgstr "Zrušené."

#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Nepodarilo sa odomknúť tajný kľúč: zadané 3 neplatné heslá."

#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď od GnuPG: %s"

#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nie je možné zašiftovať správu: nezadaní žiadni platní adresáti."

#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"

#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n"

#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"

#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1766
#: camel/camel-gpg-context.c:1817
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg: %s"

#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1694 camel/camel-gpg-context.c:1718
#: camel/camel-gpg-context.c:1788 camel/camel-gpg-context.c:1839
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg."

#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy"

#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:692
#: camel/camel-smime-context.c:703 camel/camel-smime-context.c:710
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s"

#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s"

#: camel/camel-gpg-context.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"

#: camel/camel-gpg-context.c:1623
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy"

#: camel/camel-gpg-context.c:1674
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: chyba protokolu"

#: camel/camel-gpg-context.c:1725 camel/camel-smime-context.c:966
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Vytvoriť index obsahu správ"

#: camel/camel-gpg-context.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"

#: camel/camel-gpg-context.c:1767 camel/camel-gpg-context.c:1818
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1465
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1504
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1605
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1250
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pomocnú rúru pre zamykanie: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nie je možné spustiť pomocný program pre zámok: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s': chyba protokolu s lock-helper"

#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s'"

#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so zámkom pre %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Vypršal čas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr."

#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie je možné skontrolovať súbor s poštou %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s poštou %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor s poštou %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť poštu v dočasnom súbore %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"

#: camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie je možné vykonať fork: %s"

#: camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail zlyhal: %s"

#: camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznáma chyba)"

#: camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru s poštou: %s"

#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise pošty do dočasného súboru: %s"

#: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Chyba kopírovaní dočasného súboru: pošty %s"

#: camel/camel-multipart-signed.c:586
msgid "parse error"
msgstr "chyba spracovania"

#: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608
#: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušený"

#: camel/camel-net-utils.c:465
#, fuzzy
msgid "cannot create thread"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Zisťujem adresu: %s"

#: camel/camel-net-utils.c:634
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: hostiteľ nenájdený"

#: camel/camel-net-utils.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: hostiteľ nenájdený"

#: camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Zisťujem adresu"

#: camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr ""

#: camel/camel-net-utils.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "NNTP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/camel-offline-folder.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Kopírujem správy do %s"

#: camel/camel-offline-journal.c:140 camel/camel-offline-journal.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Poskytovateľ pošty pre virtuálny priečinok"

#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pre čítanie pošty ako otázky na inú množinu priečinkov"

#: camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nie je možné načítať %s: Načítavanie modulov nie je na tomto systéme "
"podporované."

#: camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie je možné načítať %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie je možné načítať %s: V module nie je inicializačný kód."

#: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:161
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Táto voľba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overenie zlyhalo."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia nepriehľadného krokovania:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia krokovania:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje "
"server."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou bezpečného hesla DIGEST-MD5, ak ho "
"podporuje server."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Správa challenge pre server príliš dlhá (>2048 bajtov)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpoveď serveru neobsahovala informáciu o overení\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpoveď serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odpoveď serveru neodpovedá\n"

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 5."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Zadaný mechanizmus nie je podporovaný poskytnutým poverením alebo ho "
"implementácia nepodporuje."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Zadaný parameter target_name nie je platný."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Zadaný parameter target_name obsahuje neplatný alebo nepodporovaný typ mena."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token obsahuje iné pripojenie kanálu než to, ktoré je uvedené v "
"parametri input_chan_bindings."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Zadané bezpečnostné informácie nie sú platné pre vytvorenie kontextu alebo "
"handle týchto informácií neodpovedá žiadnemu bezpečnostnému záznamu."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Zadaný handle kontextu neodpovedá platnému kontextu."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Vykonané kontroly konzistencie pre input_token zlyhali."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Zlyhali kontroly konzistencie poverenia."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Poverenie, na ktoré sa odkazujete, vypršalo."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:198 camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:282 camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1222
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru."

#: camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nepodporovaná vrstva zabezpečenia."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné získať Kerberos ticket:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"

#: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Táto voľba pripojí na server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text."

#: camel/camel-sasl-login.c:128
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neznámy stav overenia."

#: camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Táto voľba vás pripojí na server Windows pomocou overenie NTLM / Secure."

#: camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pred SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Táto voľba bude prihlasovať POP spojenie pred pokusom o SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "Zdrojové URI pre POP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP"

#: camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:272
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu používateľského mena"

#: camel/camel-service.c:276
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu hostiteľa"

#: camel/camel-service.c:280
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu cesty"

#: camel/camel-session.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:237
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-smime-context.c:242
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:248
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:255
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:261
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-smime-context.c:267
#, fuzzy
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Šifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje."

#: camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:324
#, fuzzy
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "ID _certifikátu:"

#: camel/camel-smime-context.c:330
#, fuzzy
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Informácie o kalendári"

#: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848
#, fuzzy
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext dekódovania S/MIME."

#: camel/camel-smime-context.c:406
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s"

#: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865
#, fuzzy
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n"

#: camel/camel-smime-context.c:484
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Nedefinovaná"

#: camel/camel-smime-context.c:486
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Upraviť podpis"

#: camel/camel-smime-context.c:488
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Upraviť podpis"

#: camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:492
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci"

#: camel/camel-smime-context.c:494
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"

#: camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:500
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Uložiť podpis"

#: camel/camel-smime-context.c:502
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Chyba pri spracovaní"

#: camel/camel-smime-context.c:539
#, fuzzy
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Pridať skript pre podpis"

#: camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Nie je možné získať správu %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589
#, fuzzy
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu"

#: camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:606
#, fuzzy
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Upraviť podpis"

#: camel/camel-smime-context.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Server: %s, Typ: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:723
#, fuzzy
msgid "Decoder failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:782
#, fuzzy
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť obvyklý bulk algoritmus."

#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:802
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-smime-context.c:808
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-smime-context.c:814
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:820
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"

#: camel/camel-smime-context.c:829
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-smime-context.c:834
#, fuzzy
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/camel-smime-context.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP"

#: camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:980
#, fuzzy
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "Príkaz neimplementovaný"

#: camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""

#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad"

#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/camel-store.c:298
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad"

#: camel/camel-store.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/camel-store.c:778
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"

#: camel/camel-store.c:780
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Jún"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát vydávateľa"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam zrušených certifikátov"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis zoznamu zrušených certifikátov"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať verejný kľúč vydavateľa"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Zlyhanie podpisu zoznamu zrušených certifikátov"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Certifikát ešte nie je platný"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL ešte nie je platný"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL vypršal"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Chyba v CRL"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäti"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Samopodpísaný certifikát nulovej hĺbky"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Nepodarilo sa lokálne získať certifikát vydavateľa"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Reťazec certifikátov príliš dlhý"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certifikát zrušený"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Prekročená dĺžka cesty"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Neplatný účel"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Odmietnutý certifikát"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Nezodpovedá subjekt/autorita"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Nezodpovedá AKID/SKID"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Nezodpovedá sériové číslo AKID/autority"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Použitie kľúča nepodporuje podpis certifikátu"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Chyba pri použití overenia"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Vydal:            %s\n"
"Subjekt:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Podpis:         %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
msgid "GOOD"
msgstr "DOBRE"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
msgid "BAD"
msgstr "ZLE"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Neplatný certifikát od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho aj tak akceptovať?"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Kontrola certifikátu SSL pre %s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho akceptovať?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Problém certifikátu: %s\n"
"Vydal: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Neplatná doména certifikátu: %s\n"
"Vydal: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Platnosť certifikátu vypršala: %s\n"
"Vydal: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Vypršala platnosť zoznamu zrušených certifikátov: %s\n"
"Vydal: %s"

#: camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie je možné spracovať URL `%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:476
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Chyba pri uložení '%s': %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:518
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:643 camel/camel-vee-folder.c:649
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""
"Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku"

#: camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Nenájdené"

#: camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"

#: camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:47
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:49
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:104
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:104
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:403
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Taká správa neexistuje"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:696
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Používateľ zrušený"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:701
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nie je možné získať správu %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:145
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:719
#, fuzzy
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:272
#, fuzzy
msgid "Could not get message"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:471
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie je možné načítať súhrn pre %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:328
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:276
#, fuzzy
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:344
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "Address Book and Calendar"
msgstr "Adresár"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
msgstr ""

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
#, fuzzy
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:93
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text."

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:267
#, fuzzy
msgid "Host or user not availbale in url"
msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the Groupwise password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:373
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nezadali ste heslo."

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:382
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:479
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1852
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2042
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Priečinok %s neexistuje"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:499
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2287
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2357
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Sťahujem súhrnné informácie pre nové správy"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov."

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:781
#, fuzzy
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:830
#, fuzzy
msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:873
#, fuzzy
msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "Skupina"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "Služba IMAP pre %s na %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Groupwise server %s"
msgstr "Zoznam id Groupwise"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Groupwise mail delivery via %s"
msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s"

#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159
#, fuzzy
msgid "Sending Message"
msgstr "Posielam správu"

#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:436
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Hustý opar"

#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:483
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)"

#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:494
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:258
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3209
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3212
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:321
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Poplach od IMAP serveru %s@%s:\n"
"%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpoveď serveru skončila príliš skoro."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:675
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpoveď IMAP serveru neobsahovala informáciu %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:711
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď OK od IMAP serveru: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Priečinok bol zničený a znovu vytvorený na serveri."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1270
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Hľadám zmenené správy"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1939
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prijať správu: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2021
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2623
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie je možné nájsť telo správy v odpovedi FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre vyrovnávaciu pamäť: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
#, fuzzy
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Pripájam sa na server..."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#, fuzzy
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Firma"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Zobraziť iba prihlásené priečinky"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Predefinovať mená priečinkov zo serveru"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
msgid "Namespace"
msgstr "Priestor mien"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
#, fuzzy
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:206
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP server %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Služba IMAP pre %s na %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:535
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:240
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:255
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:536
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:241
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS nie je k dispozícii"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:817
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Spojenie zrušené"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:655
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:677
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:683
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:280
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:293
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:309
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s v zabezpečenom režime: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:656
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
#, fuzzy
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "Rozšírenie SSL/TLS nie je podporované."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:678
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:281
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Zlyhala dohoda SSL"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
#, fuzzy
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "LDAP nie je v tejto verzii Evolution povolený"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1254
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1264
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Overenie typu %s nie je podporované."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1870
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2248
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Meno priečinku \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"%c\""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1928
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2309
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Rodičovský priečinok nesmie obsahovať podpriečinky"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1983
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Neznámy rodičovský priečinok: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
#, fuzzy
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4 "

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch."

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text."

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s. Požadovaný spôsob overenia nie je "
"podporovaný."

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:668
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:780
#, fuzzy
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:872
#, fuzzy
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:963
#, fuzzy
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1248
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1250
#, fuzzy
msgid "Bad command"
msgstr "Firma"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1288
#, fuzzy
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1360
#, fuzzy
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1294
#, fuzzy
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Kontrolujem nové správy"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr "Žiadne úlohy"

#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Poslať správu kontaktu"

#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "poštová schránka: %s (%s)"

#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Použiť priečinok `.folders' pre súbor súhrnu exmh)"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Poštové priečinky vo formáte MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v poštových priečinkoch typu MH."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokálne doručenie"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Pre získanie (presun) lokálnej pošty zo štandardnej fronty vo formáte mbox "
"do priečinkov spravovaných Evolution."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Poštové priečinky vo formáte maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v priečinkov vo formáte maildir."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Uložiť hlavičky stavu vo formáte Elm/Pine/Mutt"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox alebo priečinok"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Pre čítanie a ukladanie lokálnej pošty v priečinkoch v štandardnom formáte "
"Unix mbox. Je ho možné použiť aj pre čítanie stromu priečinkov Elm, Pine "
"alebo Mutt."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:254
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:353
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:117
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Koreň ukladania %s nie je absolútna cesta"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Koreň ukladania %s nie je normálny priečinok"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:179
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokálne ukladanie nemá priečinok pre novú poštu"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:225
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokálny poštový súbor %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:334
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:399
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:424
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:434
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:294
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť indexový súbor priečinku`%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:457
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nie je možné uložiť súhrn: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie je možné pridať správu do súhrnu: neznámy dôvod"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:515
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:528
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:452
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Pridanie správy maildir zrušené"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:402
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:421
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:452
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:460
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neplatný obsah správy"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "`%s' nie je priečinok maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:238
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nie je priečinok maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:319
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné prehľadať priečinok `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť cestu poštovej schránky: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Kontrolujem konzistenciu priečinka"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Kontrolujem nové správy"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
msgid "Storing folder"
msgstr "Ukladám priečinok"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie je možné získať zámok na priečinok %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie je možné otvoriť poštovú schránku: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Pridanie pošty zrušené"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:453
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Priečinok vyzerá ako nenapraviteľne poškodený."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
#, fuzzy
msgid "Message construction failed."
msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Poškodená poštová schránka?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:268
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nie je normálny súbor."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Priečinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "ID karty už existuje"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v priečinku %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné skontrolovať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasnú poštovú schránku: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:783
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie je možné zatvoriť zdrojový priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Súhrn a priečinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznáma chyba: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nie je možné uložiť priečinok: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do dočasnej schránky: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Zápis do dočasnej schránky zlyhal: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Pridanie správy MH zrušené"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť cestu MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:123
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Frontu \"%s\" nie je možné otvoriť: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Fronta \"%s\" nie je normálny priečinok alebo priečinok"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:154
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Priečinok `%s/%s' neexistuje."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť priečinok `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' nie je súbor mailbox."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:198
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Sklad nepodporuje INBOX"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Lokálny poštový súbor %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Strom priečinkov pre fronty %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Lokálne priečinky nie je možné premenovať"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Lokálne priečinky nie je možné odstrániť"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nie je možné synchronizovať dočasný priečinok %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s\n"
"Priečinok je asi poškodený, kópia uložená do `%s'"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Operácia zlyhala: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "Diskusné skupiny USENET"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Toto je prístup k čítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Táto možnosť nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako "
"čistého textu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nie je možné prečítať privítanie z %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:246
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Server NNTP %s vrátil chybový kód %d: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:905
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:962
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1148
#, fuzzy
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Autentifikácia vyžadovaná"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1332
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "Zobraziť kontakty"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1385
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Priečinok neexistuje: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Hľadám nové správy"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď od GnuPG: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
msgid "Use cancel"
msgstr "Použite Zrušiť"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operácia zlyhala: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Získavam POP súhrn"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nie je možné súhrn POP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Odstraňujem zmazané správy"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Žiadna správa s uid %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Získavam POP správu %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Sklad správ"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Nechať poštu na serveri"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Odstrániť po %s dňoch"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Zakázať podporu pre všetky rozšírenia POP3"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie pošty zo serverov POP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako čistý "
"text. To je často jediná možnosť, ktorú POP servery podporujú."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou šifrovaného hesla protokolom "
"APOP. Nemusí to fungovať pre všetkých používateľov aj keď server tvrdí, že "
"tento protokol podporuje."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:235
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:245
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s v zabezpečenom režime:%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
#, fuzzy
msgid "STLS not supported"
msgstr "Rozšírenie SSL/TLS nie je podporované."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s. Požadovaný spôsob overenia nie je "
"podporovaný."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' prihlásenie zlyhalo pre POP server %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: chyba protokolu SASL"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sProsím, zadajte POP heslo pre %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s.\n"
"Chyba pri posielaní hesla: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s.\n"
"Chyba pri posielaní hesla: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:644
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pre doručenie pošty programom \"sendmail\" na tomto počítači."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nie je možné spracovať zoznam príjmcov"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do sendmailu: %s: pošta neodoslaná"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je možné spustiť sendmail: %s: pošta neodoslaná"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie je možné poslať správu: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail skončil so signálom %s: pošta neodoslaná."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie je možné vykonať %s: pošta neodoslaná."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail skončil so stavom %d: pošta neodoslaná."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Prenos pošty pomocou programu sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Pre doručenie pošty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr "Príkaz neimplementovaný"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stav systému alebo odpoveď na pomoc"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Help message"
msgstr "Správa pomocníka"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service ready"
msgstr "Služba pripravená"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Služba zatvára prenosový kanál"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Služba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Požadovaná poštová akcia v poriadku, dokončená"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Používateľ nie je lokálny, bude predaná podľa <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Požadovaná poštová akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Požadovaná akcia zrušená: chyba pri spracovaní"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Požadovaná poštová akcia prerušená: presiahnutá alokácia miesta"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: meno poštovej schránky nepovolené"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Spustiť vstup pošty, končí <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prenos zlyhal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vyžadované heslo"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizmus overenia je príliš slabý"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Dočasné zlyhanie overenia."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
msgid "Welcome response error"
msgstr "Chyba odpovede na privítanie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:325
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k SMTP serveru %s v zabezpečenom režime: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť na SMTP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je platná."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Posielam správu"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú platní"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Pozdrav SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Prihlásenie SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> zlyhal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas posielania DATA: %s: pošta neodoslaná"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategória je"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.c:236
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""

#: libedataserverui/e-categories-dialog.c:391
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "_Kategória:"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Category Properties"
msgstr "Chyba iCalendar"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Category _Color"
msgstr "Kategória je"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategória je"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategória je"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Kategórie"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "categories"
msgstr "Kategórie"

#: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Vyberte kontakty z adresára"

#: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"

#: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "Zobraziť kontakty"

#: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresár"

#: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "_Nájsť"

#. prepare the dialog
#: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát"

#: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "_Destination"
msgstr "Odstrániť tento priečinok"

#: servers/groupwise/e-gw-connection.c:152
msgid "Invalid connection"
msgstr "Neplatné spojenie"

#: servers/groupwise/e-gw-connection.c:156
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Neplatná odpoveď od servera"

#: servers/groupwise/e-gw-connection.c:162
msgid "Bad parameter"
msgstr "Zlý parameter"

#: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Backend pre lokálny adresár Evolution"

#: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Backend pre lokálny a webcal kalendár Evolution"

#. dialog display isn't working out
#: src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
"Vyskytlo sa niekoľko chýb segmentácie; nepodarilo sa zobraziť chybový "
"dialóg\n"

#~ msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend"
#~ msgstr "Backend pre lokálne LDAP kontakty Adresára Evolution"
