# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dzіumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2002-2005
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 2002
# Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 22:39+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3559
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Завантаження контактів (%d)... "

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Оновлення кешу контактів (%d)... "

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
msgid "Using Email Address"
msgstr "Електронна адреса"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Повторне з'єднання із сервером LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Додавання контакту до сервера LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Видалення контакту із сервера LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Зміна контакту на сервері LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3315
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Отримання результатів пошуку з сервера LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3445
msgid "Error performing search"
msgstr "Помилка виконання пошуку"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * "e_book_add_contact" on book before
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:257
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:473
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:618
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:711
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "\"%s\" у книзі перед \"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:631
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "книга зайнята"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:303
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:519
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:660
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:753
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "система CORBA робить виклик \"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: немає поточної операції"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#, c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: неможливо скасувати"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "\"%s\" у книзі після \"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#, c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: скасовано"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: неправильне джерело."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#, c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: немає доступних фабрик для uri `%s'"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: не вдається створити EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s: uid власного контакту не був збережений у gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: джерело для uid `%s' не було збережено у gconf."

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "Унікальний ідентифікатор"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Зберегти у"

#. Name fields
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Назва поля"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Прізвище"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Назва або організація"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Список Адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Домашня адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Робоча адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Інша адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Ярлик домашньої адреси"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Ярлик робочої адреси"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Ярлик іншої адреси"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон помічника"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Робочий телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Робочий телефон 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Робочий факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон для зворотного дзвінка"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Автомобільний телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компанії"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашній телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашній телефон 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашній факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Інший телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Інший факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основний телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "Список адрес ел.пошти"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "Ел.пошта 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "Ел.пошта 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "Ел.пошта 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "Ел.пошта 4"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Поштова програма"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Сприймає пошту у HTML"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Список екранних назв AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Список ідентифікаторів GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Список ідентифікаторів Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Список екранних назв Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Список екранних назв MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Список ідентифікаторів ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Домашня екранна назва AIM 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Домашня екранна назва AIM 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Домашня екранна назва AIM 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Робоча екранна назва AIM 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Робоча екранна назва AIM 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Робоча екранна назва AIM 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise домашня екранна назва 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise домашня екранна назва 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise домашня екранна назва 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise робоча екранна назва 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise робоча екранна назва 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise робоча екранна назва 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Домашня екранна назва MSN 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Домашня екранна назва MSN 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Домашня екранна назва MSN 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Робоча екранна назва MSN 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Робоча екранна назва MSN 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Робоча екранна назва MSN 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 3"

#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Організація"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Відділ організації"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Титул"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Роль"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Помічник"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL домашньої сторінки"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL веблогу"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL відеоконференцій"

#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Фотографія"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 сертифікат"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Список категорій"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI календаря"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Посилання (URL) \"вільний/зайнятий\""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Календар формату ICS"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Ім'я чоловіка/дружини"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата народження"

#. Make sure we have all categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#: ../libedataserver/e-categories.c:236
msgid "Anniversary"
msgstr "Річниця"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Список"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Адреса показу списку"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Остання версія"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "URI книги"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Неназваний список"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#: ../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "День народження: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Річниця: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Не вдається зберегти дані календаря: неправильний URI."

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1337
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Запитано відповідь:"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Запитано відповідь: Коли зручно"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Завантаження %s елементів"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:730
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Неправильний URI сервера"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:802
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:811
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:893
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5100
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:833
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:861
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:476
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:491
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:523
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:643
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:884
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177
msgid "Authentication failed"
msgstr "Збій перевірки автентичності"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:852
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Не вдається створити потік для отримання різниці"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:877
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1120
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Не вдається створити файл кешу"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:887
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Не вдається створити потік для заповнення кешу"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Переадресований на неправильний URI"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
msgid "Bad file format."
msgstr "Неправильний формат файлу."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
msgid "Not a calendar."
msgstr "Не є календарем."

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Не вдається отримати дані про погоду"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Ясно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Сніжні зливи"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Сніг"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Місцями хмарно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Туман"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Грози"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Хмарно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Мряка"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Сонячно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Пил"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Ясно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Похмуро"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Вітряно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Зливи"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Туманно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Дощ зі снігом"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "Дощ зі снігом"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Дуже жарко та волого"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Хуртовина"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Замерзаючий дощ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Імла"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Заметіль"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Паморозь"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Дуже холодно/холодний вітер"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Дощ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Погода: Сонячно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Погода: Сніг"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Погода: Змінна хмарність"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Погода: Туман"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Погода: Грози"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Погода: Хмарно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Погода: Дощ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "Ймовірність опадів %d%%\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fсм снігу\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fдюймів снігу\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fсм снігу\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fдюймів снігу\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1323
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Неназвана зустріч"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "1-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "2-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "3-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "4-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "5-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "6-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "7-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "8-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "9-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "10-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "11-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "12-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "13-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "14-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "15-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "16-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "17-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "18-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "19-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "20-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "21-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "22-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "23-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "24."

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "25-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "26-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "27-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "28-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "29-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "30-"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "31-е"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"

#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1695
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Введіть пароль для %s щоб увімкнути проксі для користувача %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1698
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Введіть пароль для %s (користувач %s)"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неправильний аргумент"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074
msgid "Backend is busy"
msgstr "База даних зайнята"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076
msgid "Repository is offline"
msgstr "Репозиторій відключений від мережі"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078
msgid "No such calendar"
msgstr "Немає такого календаря"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "Об'єкт не існує"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Неправильний об'єкт"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI не завантажений"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5086
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI вже завантажений"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5088
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонено"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5090
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Невідомий користувач"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5092
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту вже існує"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5094
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не підтримується"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5096
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5098
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Не вдається скасувати операцію"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5102
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Вимагається автентифікація"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5104
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Виникла виключна ситуація системи CORBA"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5106
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5108
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\" повинен викликатись без аргументів"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\" очікує один аргумент"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде символьного типу"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "перший аргумент \"%s\" повинен бути датою у форматі ISO 8601"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" очікує два аргументи"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде типу time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде цілим числом"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде типу time_t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде символьного типу"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\""
msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде одним з \"any\", \"summary\", \"description\""

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" очікує принаймні один аргумент"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#, c-format
msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
msgstr "\"%s\" очікує, що усі аргументи будуть символьного типу, або єдиний аргумент логічного типу - хибність (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Підписування не підтримується цим шифром"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Повідомлення підписується"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Перевірка не підтримується цим шифром"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Повідомлення перевіряється"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрування не підтримується цим шифром"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Повідомлення шифрується"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Розшифрування не підтримується цим шифром"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Повідомлення розшифровується"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Ви не можете імпортувати ключі цим шифром"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Ви не можете експортувати ключі цим шифром"

#: ../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Не вдається створити шлях до кеша"

#: ../camel/camel-data-cache.c:376
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Не вдається видалити кешований елемент: %s: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Не вдається записати елемент реєстраційного журналу: %s\n"
"Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n"
"з'єднаєтесь з сервером повторно."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:258
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не вдається відкрити `%s':\n"
"%s\n"
"Зміни, що зроблені в цій теці, не буде синхронізовано."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Синхронізація з сервером"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:42
#: ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для автономної роботи"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:104
#: ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Завантажуються нові повідомлення для автономної роботи"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:467
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Підготовка теки '%s' для автономної роботи"

#: ../camel/camel-disco-store.c:391
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:701
#: ../camel/camel-filter-search.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Не вдається створити канал до '%s': %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Не вдається створити дочірній процес '%s': %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Отримано неправильний потік повідомлень з %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:977
#: ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронізація тек"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1075
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Помилка аналізу фільтра: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1084
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не вдається відкрити буферну теку"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не вдається обробити буферну теку"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не вдається відкрити повідомлення"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1180
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Помилка на повідомленні %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронізація теки"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1210
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Виконано"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Отримання повідомлення %d з %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Помилка на повідомленні %d з %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Не вдається знайти повідомлення"

#: ../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Неправильні аргументи до (system-flag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Не вдається створити дочірній процес '%s': %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:682
#: ../camel/camel-filter-search.c:690
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Помилка виконання фільтрованого пошуку: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:357
#: ../camel/camel-folder-search.c:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:367
#: ../camel/camel-folder-search.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка виконання пошукового виразу: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:674
#: ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) потребує єдиного логічного результату"

#: ../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(match-threads) не дозволяється у середині match-all"

#: ../camel/camel-folder-search.c:760
#: ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads) вимагає рядок відповідності"

#: ../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) очікує результат у вигляді масиву"

#: ../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) потребує встановлення теки"

#: ../camel/camel-folder-search.c:881
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Запитується невідомий заголовок: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:616
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Операція не підтримується: додавання повідомлення: для %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Операція не підтримується: пошук за виразом: для %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1279
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Операція не підтримується: пошук за ідентифікаторами користувачів: для %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "Переміщення повідомлень"

#: ../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "Копіювання повідомлень"

#: ../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "Триває вивчення брухту"

#: ../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Триває вивчення не-брухту"

#: ../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Фільтрується нова пошта"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:734
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Отримано неочікуване повідомлення про стан GnuPG:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Не вдається проаналізувати підказку gpg userid."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Не вдається проаналізувати запит паролю gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:786
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Введіть ключову фразу, щоб розблокувати\n"
"ключ користувача: \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:803
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Не вдається відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Не вдається зашифрувати: не визначені коректні отримувачі."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1744
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Не вдається виконати gpg: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1230
#: ../camel/camel-smime-context.c:389
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не вдається створити підписані дані: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1760
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Не вдається виконати gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Цю частину повідомлення підписано цифровим підписом"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1394
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#: ../camel/camel-smime-context.c:692
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Не вдається перевірити підпис повідомлення: неправильний формат повідомлення"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1449
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Не вдається перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий файл: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1530
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не вдається створити шифровані дані: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ця частина повідомлення зашифрована"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Не вдається декодувати секцію MIME: помилка протоколу"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Не вдається розшифрувати повідомлення: неправильний формат повідомлення"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702
#: ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Зашифрований вміст"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Не вдається розібрати вміст повідомлення"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"

#: ../camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити канал до блокиратора: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не вдається запустити блокиратор: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:191
#: ../camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Не вдається заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не вдається заблокувати %s"

#: ../camel/camel-lock.c:92
#: ../camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не вдається створити файл блокування для %s: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Вийшов час при спробі блокування файлу %s. Спробуйте ще раз пізніше."

#: ../camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не вдається зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не вдається зробити блокування за допомогою flock(2): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поштовий файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:117
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити поштовий файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:125
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий поштовий файл %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Не вдається зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:184
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити канал: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:196
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдається створити процес: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:234
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Помилка у програмі переміщення пошти: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Невідома помилка)"

#: ../camel/camel-movemail.c:258
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Помилка при зчитуванні файлу пошти: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Помилка при записуванні тимчасового поштового файлу: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:462
#: ../camel/camel-movemail.c:529
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштового файлу: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "помилка обробки"

#: ../camel/camel-net-utils.c:446
#: ../camel/camel-net-utils.c:608
#: ../camel/camel-net-utils.c:739
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#: ../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "не вдається створити потік"

#: ../camel/camel-net-utils.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Пошук вузла: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Помилка пошуку вузла"

#: ../camel/camel-net-utils.c:636
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Помилка пошуку вузла: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Пошук адреси"

#: ../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Не вдається визначити порт"

#: ../camel/camel-net-utils.c:766
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Не вдається визначити вузол: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Синхронізація повідомлень у теці '%s' на диск"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:165
#: ../camel/camel-offline-journal.c:188
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається записати журнал автономної роботи для теки \"%s\": %s"

#: ../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Постачальник віртуальних папок ел.пошти"

#: ../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек"

#: ../camel/camel-provider.c:185
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Не вдається завантажити %s: Завантаження модулів не підтримується."

#: ../camel/camel-provider.c:194
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не вдається завантажити %s: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не вдається завантажити %s: в модулі немає коду ініціалізації."

#: ../camel/camel-provider.c:374
#: ../camel/camel-session.c:163
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Постачальник протоколу \"%s\" недоступний"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонімний"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "З'єднуватись з сервером анонімно (anonymous)."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Збій автентифікації."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильна інформація трасування ел.адреси:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильна прихована інформація трасування:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильна інформація про трасування:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
msgstr "З'єднуватись з сервером використовуючи протокол ідентифікації CRAM-MD5, якщо сервер його підтримує."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
msgstr "З'єднуватись з сервером використовуючи зашифрованого пароля DIGEST-MD5, якщо сервер його підтримує."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 байт)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Неправильна відповідь сервера\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"Якість захисту\""

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Відповідь сервера не містить інформації про авторизацію"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію про авторизацію"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "Неправильна відповідь сервера"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "З'єднуватись з сервером використовуючи Kerberos 5."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
msgstr "Вказаний механізм не підтримується встановленими мандатом або має невідому реалізацію."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Вказаний параметр target_name сформовано неправильно."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
msgstr "Зазначений параметр target_name містив неправильний або непідтримуваний тип імені."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
msgstr "Прив'язка до каналу маркера input_token відрізняється від вказаного у input_chan_bindings значення."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
msgstr "Вхідний маркер input_token містить неправильний підпис або підпис який не може бути перевірено."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
msgstr "Надані мандати не є правильними для контексту ініціалізації, або дескриптор мандату не посилається на мандати."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Наданий дескриптор контексту не посилається на коректний контекст."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Помилка при перевірці цілісності для input_token."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Помилка при перевірці мандату на відповідність."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Термін дії вказаних мандатів закінчився."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неправильна автентифікація від сервера."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Не підтримуваний тип захисту."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "З'єднуватись з сервером використовуючи Kerberos 4."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається отримати білет Kerberos:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "З'єднуватись с сервером використовуючи нешифрований пароль."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Невідомий стан автентифікації."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
msgstr "З'єднуватись з сервером, основаному на Windows, використовуючи NTLM / Secure Password Authentication."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP перед SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Буде виконуватись авторизація POP до спроби відправки пошти через SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "URL джерела пошти POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP до SMTP авторизація використовує невідомий транспорт"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP до SMTP авторизація використовує не POP джерело"

#: ../camel/camel-search-private.c:151
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:270
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' потребує компоненту імені користувача"

#: ../camel/camel-service.c:274
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' потребує компоненту назви вузла"

#: ../camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' потребує компоненту шляху"

#: ../camel/camel-session.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається створити каталог %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-smime-context.c:231
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Не вдається знайти сертифікат для '%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Не вдається створити CMS повідомлення"

#: ../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Не вдається створити підписані дані CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Не вдається вкласти підписані дані CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Не вдається вкласти CMS дані"

#: ../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Не вдається створити CMS SignerInfo"

#: ../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Не вдається знайти ланцюг сертифікатів"

#: ../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Не вдається додати час підпису CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:295
#: ../camel/camel-smime-context.c:307
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Сертифікат шифрування для '%s' не існує"

#: ../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Не вдається додати атрибут SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Не вдається додати атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Не вдається додати сертифікат шифрування"

#: ../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Не вдається додати CMS SignerInfo"

#: ../camel/camel-smime-context.c:400
#: ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Не вдається створити контекст шифрування"

#: ../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Не вдається додати дані до CMS шифратора"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411
#: ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Не вдається закодувати дані"

#: ../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Неперевірений"

#: ../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "Правильний підпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "Неправильний підпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Вміст підроблений або змінений при передачі"

#: ../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Сертифікат підпису не існує"

#: ../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Сертифікат підпису недостовірний"

#: ../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Невідомий алгоритм підпису"

#: ../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Непідтримуваний алгоритм підпису"

#: ../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "Неправильно сформований підпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "Обробка помилки"

#: ../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "У підписі відсутні дані підпису"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "У даних конверту відсутня хеш-сума"

#: ../camel/camel-smime-context.c:559
#: ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Не вдається обчислити хеш-суму"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Не вдається встановити хеш-суму"

#: ../camel/camel-smime-context.c:584
#: ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Помилка при імпортуванні сертифікату"

#: ../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "У повідомленні лише сертифікати, не вдається перевірити сертифікат"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "У повідомленні лише сертифікати, сертифікати імпортовані та перевірені"

#: ../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Не вдається знайти хеш-суму підпису"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Підписано: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Помилка дешифратора"

#: ../camel/camel-smime-context.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Не вдається знайти сертифікат для `%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Не вдається знайти алгоритм загального блочного шифрування"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Не вдається розподілити слот для ключа блочного шифрування"

#: ../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Не вдається створити CMS повідомлення"

#: ../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Не вдається створити EnvelopedData"

#: ../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Не вдається вкласти CMS EnvelopedData"

#: ../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Не вдається вкласти об'єкт CMS даних"

#: ../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Не вдається створити CMS RecipientInfo"

#: ../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Не вдається створити CMS RecipientInfo"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Не вдається додати дані у шифратор"

#: ../camel/camel-smime-context.c:946
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Помилка дешифратора, помилка %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування"

#: ../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "імпорт ключів: не реалізовано"

#: ../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "експорт ключів: не реалізовано"

#: ../camel/camel-store.c:215
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не вдається отримати теку: неприпустима операція у цьому сховищі"

#: ../camel/camel-store.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Не вдається створити теку: \"%s\": тека вже існує"

#: ../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не вдається створити теку: неприпустима операція у цьому сховищі"

#: ../camel/camel-store.c:339
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Не вдається створити теку: %s тека вже існує"

#: ../camel/camel-store.c:403
#: ../camel/camel-vee-store.c:367
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не вдається видалити теку: %s: недопустима операція"

#: ../camel/camel-store.c:453
#: ../camel/camel-vee-store.c:404
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s: неправильна операція"

#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:794
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:797
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Спам"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Не вдається отримати список анульованих сертифікатів"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис до списку анульованих сертифікатів"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Помилка підпису сертифікату"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Помилка перевірки підпису списку анульованих сертифікатів"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертифікат поки що недійсний"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифікату вийшов"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL поки що недійсний"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Термін дії CRL вийшов"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Помилка у CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Самопідписаний сертифікат нульової довжини"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Не вдається перевірити підпис листа"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сертифікат анульований"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Некоректна сертифіката (CA)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Перевищена довжина шляху"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Неправильне призначення"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертифікат не має довіри"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертифікат відхилено"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Не співпадає предмет/постачальник"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Не співпадає AKID/SKID"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Не співпадає послідовність AKID/Подавець"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Помилка при перевірці додатку"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Постачальник:   %s\n"
"Предмет:        %s\n"
"Відбиток:       %s\n"
"Підпис:         %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "ПРАВИЛЬНИЙ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Неправильний сертифікат від %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Бажаєте прийняти його?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Перевірка SSL-сертифікату для %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Бажаєте прийняти його?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Проблема з сертифікатом: %s\n"
"Подавець: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Сертифікат має неправильний домен: %s\n"
"Подавець: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Термін дії сертифікату закінчився: %s\n"
"Подавець: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Вийшов термін дії списку анулювання сертифікатів: %s\n"
"Подавець: %s"

#: ../camel/camel-url.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не вдається проаналізувати URL \"%s\""

#: ../camel/camel-vee-folder.c:475
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Помилка при зберіганні \"%s\": %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:517
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Немає повідомлення %s у %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:642
#: ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не вдається скопіювати або перемістити повідомлення до віртуальної теки"

#: ../camel/camel-vee-store.c:100
#: ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Інше"

#: ../camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не вдається видалити теку: %s: немає такої теки"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s: немає такої теки"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у теку \"Смітник\""

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у теку \"Спам\""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Не вдається отримати повідомлення: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Немає такого повідомлення"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:127
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Скасовано користувачем"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:133
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не вдається отримати повідомлення %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Це повідомлення недоступне у автономному режимі."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:159
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:165
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1301
msgid "Could not get message"
msgstr "Не вдається отримати повідомлення."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:667
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не вдається завантажити зведення про %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:943
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:513
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2366
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2436
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Отримання відомостей про нові повідомлення"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1535
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Не вдається створити повідомлення: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1547
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку: %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Не вдається отримати контейнер теки %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у автономному режимі: кеш недоступний"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у автономному режимі: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Перевіряти нову пошту"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення спамом"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення спамом, лише у теці \"Вхідні\""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Автоматично синхронізувати віддалену пошту локально"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "Параметри SOAP"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Порт SOAP агента Post Office:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Для доступу до серверів Novell Groupwise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr "З'єднуватись з сервером IMAP використовуючи нешифрований пароль."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Вузол або користувач недоступні в url"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:195
#, c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sВведіть пароль Groupwise для %s@%s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Ви не ввели пароль."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Помилка автентифікації на сервері Groupwise."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:266
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з вашою версією сервера"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Немає такої теки \"%s\""

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:602
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "Не можна отримати відомості про теку у автономному режимі."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:865
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Не можна створювати теку GroupWise у автономному режимі."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:915
msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Не можна видаляти теки GroupWise у автономному режимі."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:952
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:972
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Не вдається перейменувати теку GroupWise `%s' на `%s'"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:958
msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Не можна перейменовувати теки GroupWise у автономному режимі."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1004
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "Сервер GroupWise %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1006
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "Служба GroupWise для %s на %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "Доставка пошти Groupwise через %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Надсилання повідомлення"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Повідомлення із застереженням з IMAP серверу %s@%s:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Збій команди IMAP: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Неповна відповідь сервера."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформації про %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочікувана відповідь \"OK\" від сервера IMAP: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Теку було знищено і повторно створено на сервері."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Пошук змінених повідомлень."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2014
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Не вдається знайти повідомлення: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2093
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2708
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Цього повідомлення наразі недоступне"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2544
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Відповідь сервера неповна: не надана інформація про повідомлення %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Відповідь сервера неповна: не надано UID для повідомлення %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2565
#, c-format
msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Неочікувана відповідь сервера: однакові UID для повідомлень %d та %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2746
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не вдається знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не вдається відкрити каталог кешу: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Збій кешування повідомлення %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Перевірка нової пошти"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "П_еревіряти нову пошту в усіх теках"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "З'єднання з сервером"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Використовувати власний рядок для з'єднання х сервером"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Показувати лише підписані теки"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "За_мінити запропонований сервером простір назв тек"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Заст_осувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення _спамом"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення сп_амом у теці \"Вхідні\""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Автоматично син_хронізувати віддалену пошту локально"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "З'єднуватись з IMAP сервером використовуючи нешифрований пароль."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Сервер IMAP %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Служба IMAP для %s на %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Не вдається з'єднатись з  %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL недоступний"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "З'єднання скасовано"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не вдається під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS не підтримується"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Збій при встановленні сеансу SSL"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "SSL не підтримується у цій збірці"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не вдається з'єднатись командою \"%s\": %s"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаний тип автентифікації %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Автентифікація типу %s не підтримується"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sВведіть пароль IMAP для %s@%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Помилка автентифікації на сервері IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Назва теки \"%s\" некоректна, тому що містить символ \"%c\""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщувати підтеки"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Не вдається створити теку: %s: тека вже існує."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Невідома батьківська тека: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Не вдається надіслати команду на IMAP сервер %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP4 %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Неочікувана привітання від сервера IMAP %s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не вдається вибрати теку `%s': Недопустима назва теки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається вибрати теку `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4 сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr "Увімкнення визначення списків розсилки вимагається для деяких фільтрів та правил vFolder"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається отримати доступ до теки: \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Не вдається синхронізувати ознаки з текою `%s': Невідомо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається синхронізувати ознаки з текою `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Не вдається очистити теку `%s': Невідомо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається очистити теку `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Не вдається отримати повідомлення %s з теки \"%s\": Немає такого повідомлення"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\": Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку: %s: Тека лише для читання"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку `%s': Невідома помилка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Не вдається перемістити повідомлення з теки `%s' у теку `%s': Невідомо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Не вдається копіювати повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Невідомо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається перемістити повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається копіювати повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAPv4rev1."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr "Цей параметр дозволяє з'єднуватись з сервером IMAP використовуючи нешифрований пароль."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "Помилка автентифікації на IMAP сервері %s використовуючи %s механізм автентифікації"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sВведіть IMAP пароль для %s на вузлі %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на IMAP сервері %s використовуючи %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можна створювати теку IMAP у автономному режимі."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Не вдається отримати теку `%s' з IMAP сервера %s: Невідомо"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": Неправильна назва поштової скриньки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Не вдається видалити теку %s: Спеціальна тека"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можна видаляти теку IMAP у автономному режимі."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не вдається видалити теку %s: Неправильна назва поштової скриньки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається видалити теку %s: Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Спеціальна тека"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можна перейменовувати теку IMAP у автономному режимі."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Неправильна назва поштової скриньки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Не вдається отримати %s інформацію про шаблон `%s' на IMAP сервері %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можна підписуватись на теку IMAP у автономному режимі."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не вдається підписатись на теку `%s': Неправильна назва поштової скриньки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається підписатись на теку `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можна відписуватись від теки IMAP у автономному режимі."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не вдається відписатись від теки `%s': Неправильна назва поштової скриньки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Не вдається відписатись від теки `%s': Неправильна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Отримання конвертів нових повідомлень"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Неочікувана лексема у відповіді від сервера IMAP: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Сховище повідомлень"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Експериментальний клієнт IMAP 4(.1)\n"
"Це - неперевірений та непідтримуваний код. Натомість треба використовувати звичайний IMAP.\n"
"\n"
" !!! ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ ДЛЯ ТЕСТУВАННЯ  !!!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Не вдається з'єднатись з %s (порт %s): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером POP %s."

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Індексувати дані вмісту повідомлення"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "поштова скринька:%s (%s)"

#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Використовуйте файл зведення тек \".folders\" (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Поштові каталоги формату UNIX MH"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Локальна доставка"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution."
msgstr "Отримання (перенесення) локальної пошти зі стандартних файлів формату mbox у теки, які використовує Evolution."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\""

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Поштові каталоги формату maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Зберігати заголовки статусу в форматі Elm/Pine/Mutt"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандартна для Unix скринька mbox або каталог"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Зчитування та збереження локальної пошти у стандартних файлах mbox.\n"
"Також може використовуватись для читання дерева тек в стилі  Elm, Pine або Mutt."

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Сховище %s не є каталогом"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не вдається отримати теку: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локальне сховище не містить теку \"Вхідні\""

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Файл локальної пошти %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не вдається перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не вдається перейменувати теку \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не вдається видалити файл зведення теки \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не вдається видалити індексний файл теки \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Не вдається видалити метафайл теки \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не вдається зберегти зведення %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не вдається додати повідомлення до зведення: причина невідома"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Відмінено додавання повідомлення у maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку maildir: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Не вдається отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неправильний вміст повідомлення"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається отримати теку: \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Не вдається отримати теку: \"%s\": тека не існує."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Не вдається отримати теку \"%s\": не є каталогом Maildir."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається видалити теку \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не є каталогом Maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається просканувати теку \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Перевірити узгодженість тек"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Перевірка нових повідомлень"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Збереження теки"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не вдається заблокувати теку на %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відкрити поштову скриньку: %s: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Додавання пошти відмінено"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не вдається додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Схоже тека невиправно зіпсована."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Помилка при створенні повідомлення."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Не вдається створити теку з цією назвою."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Не вдається отримати теку %s: не є звичайним файлом"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається видалити теку \"%s\":\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" не є звичайним файлом."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не видалена."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не вдається створити теку: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "Тека вже існує"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Нова назва теки є некоректною."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s': `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\": у %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити теку %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора поблизу позиції %ld в теці %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не вдається перевірити теку: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не вдається відкрити тимчасову поштову скриньку: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не вдається закрити вихідну теку %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не вдається закрити тимчасову теку: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Не вдається зберегти теку: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:943
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Зведення і тека не співпадають, навіть після синхронізації"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Невідома помилка: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:998
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1024
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1015
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Збій запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Додавання повідомлення у MH скасоване"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку MH: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Не вдається створити теку \"%s\":%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Не вдається отримати теку `%s': не є каталогом."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити каталог MH: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Не вдається відкрити сховище \"%s\": %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Сховище \"%s\" не є регулярним файлом або каталогом"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Теки \"%s/%s\" не існує."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається відкрити теку \"%s\":\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Тека \"%s\" не існує."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається створити теку \"%s\":\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "\"%s\" не є файлом поштової скриньки."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Сховище не підтримує INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Накопичувальний файл пошти %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Дерево тек накопичувача %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Накопичувальні теки не можна перейменовувати"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Накопичувальні теки не можна видаляти"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не вдається синхронізувати тимчасову теку %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не вдається синхронізувати накопичувальну теку %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не вдається синхронізувати буферну теку %s: %s\n"
"Можливо тека пошкоджена, копію збережено у `%s'"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Внутрішня помилка: uid у неправильному форматі: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення при автономній роботі!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення з теки NNTP!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Показувати теки у скороченому вигляді (наприклад c.o.linux замість comp.os.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Показувати відносні імена тек у діалозі підписки"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "Новини USENET"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Це постачальник для читання та надсилання у групи новин USENET."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
msgstr "З'єднання з NNTP сервером буде виконуватись використовуючи нешифрований пароль."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Не вдається прочитати вітання %s: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP сервер %s повернув код помилки %d: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новини USENET через %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка при отриманні груп новин:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Ви не можете підписатись на цю групу новин:\n"
"\n"
"Такої групи новин немає. Вибраний пункт можливо є батьківською текою."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Ви не можете відписатись від цієї групи новин:\n"
"\n"
"група новин не існує!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Не можна створювати теку у групах новин: натомість слід підписатись."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Не можна перейменовувати теку у групах новин."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Не можна переміщувати теку у групах новин: натомість слід відписатись."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Вимагається автентифікація, але не вказано обліковий запис користувача"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Введіть NNTP пароль для %s@%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на сервері: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Збій команди NNTP: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "Немає з'єднання."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Немає такої теки: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: пошук нових повідомлень"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Неочікувана відповідь сервера від xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Неочікувана відповідь сервера від head: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Використання скасовано"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Збій операції: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Отримання POP-зведення"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Не вдається отримати зведення POP: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Очищення повідомлень, що позначені видаленими"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Немає повідомлення з UID %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Отримання повідомлення POP %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Залишати повідомлення на сервері"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Видаляти по завершенню %s днів"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Вимкнути підтримку усіх POP3 розширень"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "З'єднання та завантаження пошти з серверів POP."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
msgstr "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого паролю. Більшість POP серверів підтримує лише цей варіант."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
msgstr "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням паролю зашифрованого згідно протоколу APOP. Це може спрацьовувати не для всіх користувачів, навіть якщо сервер нібито його підтримує."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Не вдається отримати привітання від POP сервера %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не вдається під'єднатися до POP серверу %s у захищеному режимі: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "STLS не підтримується"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#, c-format
msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного механізму автентифікації."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Не вдається під'єднатись через SASL \"%s\" до POP серверу %s: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s: помилка протоколу SASL"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sВведіть пароль POP для %s на вузлі %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не вдається з'єднатись з сервером POP %s.\n"
"Помилка відсилання пароля: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Не вдається з'єднатись з сервером POP %s.\n"
"Помилка відсилання назви рахунку: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Тека\"%s\" не існує."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
msgstr "Доставка пошти програмою \"sendmail\" локальної системи."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Не вдається проаналізувати список отримувачів"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдається створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдається виконати sendmail: %s: пошту не відіслано"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: %s"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не відіслано."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не вдається виконати %s: пошту не відіслано."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не відіслано."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Відправлення пошти через програму sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Доставка пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксична помилка, команду не розпізнано"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксична помилка у параметрах чи аргументах"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команди не реалізовано"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметр команди не реалізовано"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Стан системи або відповідь довідки системи"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Довідкове повідомлення"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Служба готова"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Служба закриває канал передачі"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Служба не доступна, канал передачі закривається"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запитана поштова дія успішно виконана"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Користувач не локальний; буде відправлено на <шлях-перенаправлення>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: поштова скринька недоступна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запитана дія не виконана: поштова скринька недоступна"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обробці"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Користувач не локальний; встановіть <шлях-перенаправлення>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо місця у системному сховищі"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Запитану дію не виконано: скінчився вільний простір у сховищі"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Запитану дію не виконано: неприпустиме ім'я поштової скриньки"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Починається введення пошти; закінчення після  <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Збій транзакції"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Потрібно передати пароль"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Механізм автентифікації надто слабкий"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Запитаний механізм автентифікації потребує шифрування"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Тимчасовий збій автентифікації"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Помилка відповіді на запрошення"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s в безпечному режимі: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "Помилка команди STARTTLS: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "Помилка команди STARTTLS"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s на вузлі %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Помилка автентифікації на SMTP сервері.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Постачання пошти SMTP через %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: немає зв'язку з службою."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Відсилання повідомлення"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: не визначені отримувачі."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Привітання SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Помилка команди HELO: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "Помилка команди HELO"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Автентифікація SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Помилка створення об'єкту автентифікації SASL"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Помилка команди AUTH: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Помилка команди AUTH"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Неправильна відповідь автентифікації від сервера.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Помилка команди MAIL FROM: %s: пошту не відіслано"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Помилка команди MAIL FROM"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Помилка команди RCPT TO: %s: пошту не відіслано"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "Помилка команди RCPT TO <%s>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Помилка команди DATA: %s: пошту не відіслано"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "Помилка команди DATA"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Помилка команди RSET: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "Помилка команди RSET"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Помилка команди QUIT: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Помилка команди QUIT"

#: ../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Business"
msgstr "Бізнес"

#: ../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Competition"
msgstr "Конкуренція"

#: ../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"

#: ../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Gifts"
msgstr "Подарунки"

#: ../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Цілі/завдання"

#: ../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Holiday"
msgstr "Свято (вихідний)"

#: ../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Святкові картки"

#: ../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Гарячі контакти"

#: ../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Ideas"
msgstr "Ідеї"

#: ../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "International"
msgstr "Міжнародне"

#: ../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "Key Customer"
msgstr "Ключовий замовник"

#: ../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"

#: ../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"

#: ../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонні дзвінки"

#: ../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегії"

#: ../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Suppliers"
msgstr "Постачальники"

#: ../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Час та видатки"

#: ../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. strftime format of a weekday, a date and a
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:179
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. strftime format of a weekday, a date and a
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:184
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. strftime format of a weekday, a date and a
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:189
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. strftime format of a weekday, a date and a
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:194
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:207
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:348
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:352
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:357
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:361
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Не вдається пройти автентифікацію.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#, c-format
msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
msgstr "Категорія з назвою '%s' вже існує. Використовуйте іншу назву"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Значок категорії"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Властивості категорії"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "_Колір категорії"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Значок категорії"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "_Назва категорії"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Елемент(и) належать до таких _категорій:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Наявні категорії:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "категорії"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Вибір контактів з адресної книги"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Показати контакти</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Контакти</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Адреса книга"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "Адреса _книга:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Шукати:"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1821
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Правка %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запам'ятати цей пароль"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Виберіть призначення"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Призначення"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введіть пароль для %s"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
msgid "Enter password"
msgstr "Ввід паролю"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Видавничий Редактор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Видавничий автор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Не-редагуючий автор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Помічник"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Інший"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Вибір користувача"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресна книга..."

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Тека з цією навою вже існує"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Тип вказаної теки не є правильним"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Не вистачає простору для створення теки"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Тека не порожня"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Вказана тека не існує"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функція не реалізована у цьому сховищі"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Вказаний тип не підтримується у цьому сховищі"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Вказана тека не може бути змінена або видалена"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Не можна робити теку вкладеною у одну з її вкладених тек"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Не вдається створити теку з цією назвою"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Ця операція не може бути виконана у автономному режимі"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:620
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Теки %s"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1276
msgid "Personal Folders"
msgstr "Персональні теки"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Улюблені публічні теки"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1308
msgid "All Public Folders"
msgstr "Усі публічні теки"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1322
msgid "Global Address List"
msgstr "Глобальний список адрес"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Видалені елементи"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Надіслані"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Неправильне з'єднання"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Неправильна відповідь від сервера."

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "Немає відповіді від сервера"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Неправильний параметр"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Компонент Evolution для доступу до файлів"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Компонент Evolution для доступу до файлів webcal"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Служба перевірки інтерфейсів сервера даних Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Служба журналу сервера даних Evolution"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:101
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr "Виникло декілька помилок сегментації; не вдається відобразити діалогове вікно помилки\n"

