# Vietnamese translation for Evolution Data-Server.
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002-2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: evolution-data-server Gnome 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 05:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:58+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5\n"

#:../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
#:../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."

#:../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3587
#:../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm..."

#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3735
#,c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Đang tải về các liên hệ (%d)... "

#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
#:../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#,c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm liên lạc (%d)... "

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:684
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Đang dùng tên phân biệt (TB)"

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:687
msgid "Using Email Address"
msgstr "Đang dùng địa chỉ thư điện tử"

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..."

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1441
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..."

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1575
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Đang loại bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..."

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1857
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Đang hiệu chỉnh liên lạc trong máy phục vụ LDAP..."

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3463
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..."

#:../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3609
msgid "Error performing search"
msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm"

#.translators: the placeholders will be filled by
#.* function names, e.g.
#.* "e_book_add_contact" on book before
#.* "e_book_open
#:../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
#:../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
#:../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
#:../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296
#:../addressbook/libebook/e-book.c:3392
#,c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "« %s » trong sổ trước « %s »"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
#:../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2847
msgid "book busy"
msgstr "sổ quá bận"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
#:../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
#:../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
#:../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
#:../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875
#:../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401
#,c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "Gặp lỗi ngoại lệ CORBA khi làm việc gọi « %s »"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:2563
#,c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: không có tác vụ hiện thời"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:2598
#,c-format
msgid "%s: couldn't cancel"
msgstr "%s: không thể thôi"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631
#,c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "« %s » trong sổ sau « %s »"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:2697
#,c-format
msgid "%s: cancelled"
msgstr "%s: đã thôi rồì"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:3258
#,c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: mục nguồn không hợp lệ"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330
#,c-format
msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
msgstr "%s: không có bộ xưởng sẵn sằng cho địa chỉ Mạng « %s »"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:3278
#,c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: không thể tạo EBookListener (trình nghe cuốn sách điện)"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:3541
#,c-format
msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
msgstr "%s: không có UID liên lạc mình được lưu vào gconf"

#:../addressbook/libebook/e-book.c:3671
#,c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: không có nguồn UID « %s » được lưu vào gconf"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:102
msgid "Unique ID"
msgstr "ID duy nhất"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:103
msgid "File Under"
msgstr "Ghi lưu dưới"

#.Name fields
#.FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#.so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#.vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:109
msgid "Full Name"
msgstr "Tên đầy đủ"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:110
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:111
msgid "Given Name"
msgstr "Tên"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:112
msgid "Family Name"
msgstr "Họ"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:113
msgid "Nickname"
msgstr "Tên hiệu"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Name or Org"
msgstr "Tên hoặc Tổ chức"

#.Address fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Address List"
msgstr "Danh sách địa chỉ"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Home Address"
msgstr "Địa chỉ nhà"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:119
msgid "Work Address"
msgstr "Địa chỉ làm việc"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "Other Address"
msgstr "Địa chỉ khác"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Home Address Label"
msgstr "Nhãn địa chỉ nhà"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:123
msgid "Work Address Label"
msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "Other Address Label"
msgstr "Nhãn địa chỉ khác"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Điện thoại phụ tá"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:127
msgid "Business Phone"
msgstr "Điện thoại kinh doanh"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Business Fax"
msgstr "Điện thư kinh doanh"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Callback Phone"
msgstr "Số gọi lại"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:131
msgid "Car Phone"
msgstr "Điện thoại xe"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Company Phone"
msgstr "Điện thoại công ty"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Home Phone"
msgstr "Điện thoại nhà"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Điện thoại nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Home Fax"
msgstr "Điện thư ở nhà"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Điện thoại di động"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Other Phone"
msgstr "Điện thoại khác"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Fax"
msgstr "Điện thư khác"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Pager"
msgstr "Số nhắn tin"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:141
msgid "Primary Phone"
msgstr "Điện thoại chính"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Radio"
msgstr "Rađiô"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#.Email fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Email List"
msgstr "Danh sách thư điện từ"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Email 1"
msgstr "Thư điện tử 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Email 2"
msgstr "Thư điện tử 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Email 3"
msgstr "Thư điện tử 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Email 4"
msgstr "Thư điện tử 4"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Trình thư"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Muốn thư dạng HTML"

#.Instant messaging fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Danh sách tên màn hình AIM"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Danh sách ID GroupWise"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:158
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Danh sách ID Jabber"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Danh sách tên màn hình MSN"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Danh sách ID ICQ"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:163
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:168
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:169
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:170
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:171
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:172
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "ID Jabber ở nhà 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:176
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "ID Jabber ở nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:177
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "ID Jabber ở nhà 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:189
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ID ICQ ở nhà 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ID ICQ ở nhà 2"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ID ICQ ở nhà 3"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2\t"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3"

#.Organizational fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "Organization"
msgstr "Tổ chức"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Đơn vị tổ chức"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Office"
msgstr "Văn phòng"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Role"
msgstr "Vai trò"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Manager"
msgstr "Quản lý"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Assistant"
msgstr "Phụ tá"

#.Web fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến"

#.Photo/Logo
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Photo"
msgstr "Ảnh"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Logo"
msgstr "Biểu hình"

#.Security fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Chứng nhận X.509"

#.Contact categories
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "Category List"
msgstr "Danh sách phân loại"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:224
#:../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
msgid "Categories"
msgstr "Phân loại"

#.Collaboration fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI lịch"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Địa chỉ Mạng Rảnh/Bận"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Lịch ICS"

#.Misc fields
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Tên vợ/chồng"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Birth Date"
msgstr "Ngày sinh"

#.Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
#.Make sure we have all categories
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:236
#:../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
#:../libedataserver/e-categories.c:237
msgid "Anniversary"
msgstr "Kỷ niệm"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "List"
msgstr "Danh sách"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Danh sách: hiện địa chỉ"

#.Last modified time
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Last Revision"
msgstr "Sửa đổi mới nhất"

#.URI of the book to which the contact belongs to
#:../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Book URI"
msgstr "URI Sách"

#:../addressbook/libebook/e-contact.c:1232
#:../addressbook/libebook/e-destination.c:751
msgid "Unnamed List"
msgstr "Danh sách vô danh"

#:../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
#:../libedataserver/e-categories.c:238
msgid "Birthday"
msgstr "Ngày sinh"

#:../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
#,c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Ngày sinh: %s"

#:../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
#,c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Kỷ niệm: %s"

#:../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI sai."

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Trả lời được yêu cầu: do "

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Trả lời được yêu cầu: khi tiện"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
#,c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Đang tải %s mục"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
msgid "Invalid server URI"
msgstr "URI máy phục vụ không hợp lệ"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
#:../calendar/libecal/e-cal.c:5095
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Không thể tạo mạch để lấy các delta"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
#:../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:496
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm"

#:../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Không thể tạo mạch để đồ án bộ nhớ tạm"

#:../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:241
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ"

#:../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
msgid "Bad file format."
msgstr "Dạng thức tập tin sai."

#:../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271
msgid "Not a calendar."
msgstr "Không phải lịch."

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Không thể gọi dữ liệu thơi tiết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
msgid "Fair"
msgstr "Đẹp"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
msgid "Snow showers"
msgstr "Mưa tuyết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Snow"
msgstr "Tuyết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Phần mây"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
msgid "Smoke"
msgstr "Khói"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Bão kèm sấm"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
msgid "Cloudy"
msgstr "Đầy mây"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
msgid "Drizzle"
msgstr "Mưa phùn"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
msgid "Sunny"
msgstr "Trời có nắng"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
msgid "Dust"
msgstr "Bụi"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
msgid "Clear"
msgstr "Trong sáng"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Gần đầy mây"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
msgid "Windy"
msgstr "Gió to"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
msgid "Rain showers"
msgstr "Mưa rào"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
msgid "Foggy"
msgstr "Sương mù"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Mưa/tuyết lẫn nhau"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
msgid "Sleet"
msgstr "Mưa tuyết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Nóng lắm/ẩm ướt"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
msgid "Blizzard"
msgstr "Trận bão tuyết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Freezing rain"
msgstr "Mưa ớn lạnh"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
msgid "Haze"
msgstr "Mù"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Blowing snow"
msgstr "Gió tuyết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Mưa phùn ớn lạnh"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Lạnh lắm/gió giảm nhiệt độ"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Rain"
msgstr "Mưa"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Thời tiết: trời nắng"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Thời tiết: tuyết"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Thời tiết: phần mây"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Thời tiết: sương mù"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Thời tiết: đầy mây"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Thời tiết: mưa"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
#,c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
#,c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
#,c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
#,c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
#,c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% có thể mưa\n"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
#,c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm tuyết\n"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#,c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin tuyết\n"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
#,c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fcm tuyết\n"

#:../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#,c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fin tuyết\n"

#:../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Cuộc hẹn không tên"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
msgid "1st"
msgstr "Ngày 1"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
msgid "2nd"
msgstr "Ngày 2"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
msgid "3rd"
msgstr "Ngày 3"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
msgid "4th"
msgstr "Ngày 4"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
msgid "5th"
msgstr "Ngày 5"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
msgid "6th"
msgstr "Ngày 6"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
msgid "7th"
msgstr "Ngày 7"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
msgid "8th"
msgstr "Ngày 8"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
msgid "9th"
msgstr "Ngày 9"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
msgid "10th"
msgstr "Ngày 10"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
msgid "11th"
msgstr "Ngày 11"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
msgid "12th"
msgstr "Ngày 12"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
msgid "13th"
msgstr "Ngày 13"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
msgid "14th"
msgstr "Ngày 14"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
msgid "15th"
msgstr "Ngày 15"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
msgid "16th"
msgstr "Ngày 16"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
msgid "17th"
msgstr "Ngày 17"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
msgid "18th"
msgstr "Ngày 18"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
msgid "19th"
msgstr "Ngày 19"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
msgid "20th"
msgstr "Ngày 20"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
msgid "21st"
msgstr "Ngày 21"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
msgid "22nd"
msgstr "Ngày 22"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
msgid "23rd"
msgstr "Ngày 23"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
msgid "24th"
msgstr "Ngày 24"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
msgid "25th"
msgstr "Ngày 25"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
msgid "26th"
msgstr "Ngày 26"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
msgid "27th"
msgstr "Ngày 27"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
msgid "28th"
msgstr "Ngày 28"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
msgid "29th"
msgstr "Ngày 29"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
msgid "30th"
msgstr "Ngày 30"

#:../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
msgid "31st"
msgstr "Ngày 31"

#:../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
msgid "High"
msgstr "Cao"

#:../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#:../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
msgid "Low"
msgstr "Thấp"

#.An empty string is the same as 'None'.
#:../calendar/libecal/e-cal-util.c:706
msgid "Undefined"
msgstr "Chưa định nghĩa"

#.FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
#:../calendar/libecal/e-cal.c:1662
#,c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »."

#:../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
#,c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » (người dùng « %s »)"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5067
msgid "Invalid argument"
msgstr "Đối số không hợp lệ"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5069
msgid "Backend is busy"
msgstr "Hậu phương quá bận"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5071
msgid "Repository is offline"
msgstr "Kho ngoại tuyến"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5073
msgid "No such calendar"
msgstr "Không có lịch như vậy."

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
msgid "Object not found"
msgstr "Không tìm thấy đối tượng"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
msgid "Invalid object"
msgstr "Đối tượng không hợp lệ"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5079
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI chưa được tải"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5081
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI đã được tải"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5083
#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
msgid "Permission denied"
msgstr "Không đủ quyền truy cập"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
msgid "Unknown User"
msgstr "Không biết người dùng"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5087
msgid "Object ID already exists"
msgstr "ID đốí tượng đã tồn tại"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5089
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5091
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Thao tác đã bị hủy bỏ"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5093
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5097
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication required"
msgstr "Cần thiết xác thực"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5099
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Một lỗi ngoại lệ CORBA đã xảy ra"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5101
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
#:../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
msgid "Unknown error"
msgstr "Không biết lỗi"

#:../calendar/libecal/e-cal.c:5103
#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
msgid "No error"
msgstr "Không có lỗi"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
#,c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "« %s » không cần đến có tham số"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
#,c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "« %s » cần đến một tham số"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
#,c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "« %s » cần đến tham số đầu tiên là chuỗi"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#,c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "« %s » cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
#,c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "« %s » cần đến hai tham số"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
#,c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "« %s » cần đến tham số đầu tiên là time_t"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#,c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "« %s » cần đến tham số thứ hai là số nguyên"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
#,c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "« %s » cần đến tham số thứ hai là time_t"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
#,c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "« %s » cần đến tham số thứ hai là chuỗi"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
#,c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\""
msgstr "« %s » cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), "
"\"description\" (mô tả) hoặc \"location\" (vị trí)."

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
#,c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "« %s » cần đến ít nhất một tham số"

#:../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
#,c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr "« %s » cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó "
"là boolean không thật (#f)"

#:../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên"

#:../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Đang ký thư"

#:../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh"

#:../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Đang xác minh thư"

#:../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa"

#:../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Đang mã hóa thư"

#:../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã"

#:../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Đang giải mã thư"

#:../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này"

#:../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này"

#:../camel/camel-data-cache.c:134
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm"

#:../camel/camel-data-cache.c:376
#,c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s"

#:../camel/camel-disco-diary.c:195
#,c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n"
"Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n"
"khi bạn táí kết nối vào mạng."

#:../camel/camel-disco-diary.c:258
#,c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr "Không thể mở « %s »:\n"
"%s\n"
"Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ."

#:../camel/camel-disco-diary.c:294
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ"

#:../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác ngoại tuyến"

#:../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến"

#:../camel/camel-disco-folder.c:467
#,c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Đang chuẩn bị thư mục « %s » để dùng ngoại tuyến"

#:../camel/camel-disco-store.c:395
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1275
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này."

#:../camel/camel-exception.c:308
msgid "No description available"
msgstr "Không có mô tả sẵn sàng"

#:../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523
#,c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Lỗi tạo ống dẫn tới « %s »: %s"

#:../camel/camel-filter-driver.c:745
#,c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Lỗi tạo tiến trình con « %s »: %s"

#:../camel/camel-filter-driver.c:788
#,c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s"

#:../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986
msgid "Syncing folders"
msgstr "Đang đồng bộ những thư mục"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453
#,c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462
#,c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1151
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Không thể mở thư mục ống chỉ"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1160
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Không thể xử lý thư mục ống chỉ"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1175
#,c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Đang lấy thư %d (%d%%)"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1179
msgid "Cannot open message"
msgstr "Không thể mở thư"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192
#,c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Lỗi trên thư %d"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
msgid "Syncing folder"
msgstr "Đang đồng bộ thư mục"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302
msgid "Complete"
msgstr "Hoàn tất"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1267
#,c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Đang lấy thư %d trên %d"

#:../camel/camel-filter-driver.c:1282
#,c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d"

#:../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Lỗi nhận thư"

#:../camel/camel-filter-search.c:396
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)"

#:../camel/camel-filter-search.c:411
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)"

#:../camel/camel-filter-search.c:559
#,c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Lỗi tạo tiến trình con « %s »: %s"

#.A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#:../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690
#,c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s"

#:../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
#,c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n"
"%s"

#:../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
#,c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n"
"%s"

#:../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) [khớp tất cả] cần đến một kết quả Boolean đơn"

#:../camel/camel-folder-search.c:757
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(match-threads) [khớp các mạch] không được phép nằm trong match-all [khớp tất cả]"

#:../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads) [khớp cac mạch] cần kiểu chuỗi match type [khớp kiểu]"

#:../camel/camel-folder-search.c:786
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) [khớp các mạch] cần đến kết quả array [mảng]"

#:../camel/camel-folder-search.c:792
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) [khớp các mạch] cần đến đặt thư mục"

#:../camel/camel-folder-search.c:881
#,c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Đang thực hiện truy vấn trên dòng đầu lạ: %s"

#:../camel/camel-folder.c:616
#,c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Tháo tác chưa hỗ trợ: phụ thêm thư: cho %s"

#:../camel/camel-folder.c:1238
#,c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm theo biểu thức: cho %s"

#:../camel/camel-folder.c:1279
#,c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm bằng UID: cho %s"

#:../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Moving messages"
msgstr "Đang di chuyển thư"

#:../camel/camel-folder.c:1395
msgid "Copying messages"
msgstr "Đang sao chép thư"

#:../camel/camel-folder.c:1649
msgid "Learning junk"
msgstr "Học là rác"

#:../camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Học không phải là rác"

#:../camel/camel-folder.c:1685
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Đang lọc thư mới"

#:../camel/camel-gpg-context.c:734
#,c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n"
"\n"
"%s"

#:../camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID."

#:../camel/camel-gpg-context.c:772
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG."

#:../camel/camel-gpg-context.c:786
#,c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n"
"cho người dùng: « %s »"

#:../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
msgid "Cancelled."
msgstr "Đã hủy"

#:../camel/camel-gpg-context.c:821
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai."

#:../camel/camel-gpg-context.c:827
#,c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s"

#:../camel/camel-gpg-context.c:879
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận."

#.always called on an i/o error
#:../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
#:../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
#,c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389
#,c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: %s"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
#:../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
#:../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
#:../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Lỗi thực hiện GPG."

#:../camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Đây là phần thư có chữ ký số"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388
#:../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411
#:../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703
#:../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1449
#,c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: không thể tạo tập tin tạm: %s"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1530
#,c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: %s"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1580
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1637
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1648
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
msgid "Encrypted content"
msgstr "Nội dung bị mật mã hóa"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1721
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Không thể phân tách nội dung thư"

#:../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#:../camel/camel-lock-client.c:100
#,c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s"

#:../camel/camel-lock-client.c:113
#,c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s"

#:../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
#,c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)"

#:../camel/camel-lock-client.c:204
#,c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Không thể khóa « %s »"

#:../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113
#,c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s"

#:../camel/camel-lock.c:154
#,c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau."

#:../camel/camel-lock.c:209
#,c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s"

#:../camel/camel-lock.c:272
#,c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s"

#:../camel/camel-movemail.c:104
#,c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:117
#,c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:125
#,c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:154
#,c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:184
#,c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:196
#,c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:234
#,c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s"

#:../camel/camel-movemail.c:235
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Lỗi lạ)"

#:../camel/camel-movemail.c:258
#,c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:269
#,c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s"

#:../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
#,c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s"

#:../camel/camel-multipart-signed.c:598
msgid "parse error"
msgstr "lỗi phân tích"

#:../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
#:../camel/camel-net-utils.c:739
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"

#:../camel/camel-net-utils.c:465
msgid "cannot create thread"
msgstr "Không thể tạo mạch"

#:../camel/camel-net-utils.c:612
#,c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Đang tháo gỡ: %s"

#:../camel/camel-net-utils.c:634
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ"

#:../camel/camel-net-utils.c:636
#,c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: %s: %s (không tìm thấy máy phục vụ)"

#:../camel/camel-net-utils.c:743
msgid "Resolving address"
msgstr "Đang tháo gỡ địa chỉ"

#:../camel/camel-net-utils.c:763
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên"

#:../camel/camel-net-utils.c:766
#,c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s"

#:../camel/camel-offline-folder.c:253
#,c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục « %s » vào đĩa"

#:../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
#,c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"

#:../camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo"

#:../camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác"

#:../camel/camel-provider.c:185
#,c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun."

#:../camel/camel-provider.c:194
#,c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Không thể tải %s: %s"

#:../camel/camel-provider.c:202
#,c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun"

#:../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163
#,c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức « %s »"

#:../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Vô danh"

#:../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh."

#:../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88
msgid "Authentication failed."
msgstr "Xác thực thất bại."

#:../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#,c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n"
"%s"

#:../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#,c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n"
"%s"

#:../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
#,c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n"
"%s"

#:../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#:../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu "
"máy chủ có hỗ trợ."

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, "
"nếu máy phục vụ có hỗ trợ."

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)."

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n"

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài « Quality of Protection » (mức bảo vệ) không hợp lệ."

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực."

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh."

#:../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
msgid "Server response does not match"
msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máý chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thức đã cung cấp, hoặc "
"không được chấp nhận do cách thực hiện."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do "
"tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không "
"được xác nhận."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr "Thông tin xác thức không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không "
"tham chiếu đến thông tin xác thức nào."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã thất bại."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thức đã thất bại."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thức đã hết hạn."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
#:../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ."

#:../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ."

#:../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#:../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng cơ chế xác minh Kerberos 4."

#:../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
#,c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Không thể lấy vé Kerberos:\n"
"%s"

#:../camel/camel-sasl-login.c:33
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"

#:../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản."

#:../camel/camel-sasl-login.c:132
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Trạng thái xác thực lạ."

#:../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#:../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ đựa vào Windows dùng NTLM / SPA"

#:../camel/camel-sasl-plain.c:33
msgid "PLAIN"
msgstr "THÔ"

#:../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP trước SMTP"

#:../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP"

#:../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI có nguồn POP"

#:../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ"

#:../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng nguồn không phải POP"

#:../camel/camel-search-private.c:151
#,c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s"

#:../camel/camel-service.c:270
#,c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "Địa chỉ Mạng « %s » cần phần tên người dùng"

#:../camel/camel-service.c:274
#,c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "Địa chỉ Mạng « %s » cần phần máy phục vụ"

#:../camel/camel-service.c:278
#,c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "Địa chỉ Mạng « %s » cần phần đường dẫn"

#:../camel/camel-session.c:285
#,c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Không thể tạo thư mục %s:\n"
"%s"

#:../camel/camel-smime-context.c:231
#,c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho « %s »"

#:../camel/camel-smime-context.c:237
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Không thể tạo thư CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:242
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:248
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:255
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:261
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận"

#:../camel/camel-smime-context.c:273
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307
#,c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Chứng nhận mã hóa cho « %s » không tồn tại"

#:../camel/camel-smime-context.c:314
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)"

#:../camel/camel-smime-context.c:319
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME MS)"

#:../camel/camel-smime-context.c:324
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa"

#:../camel/camel-smime-context.c:330
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã"

#:../camel/camel-smime-context.c:406
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu"

#:../camel/camel-smime-context.c:484
msgid "Unverified"
msgstr "Chưa thẩm tra"

#:../camel/camel-smime-context.c:486
msgid "Good signature"
msgstr "Chữ ký tốt"

#:../camel/camel-smime-context.c:488
msgid "Bad signature"
msgstr "Chữ ký sai"

#:../camel/camel-smime-context.c:490
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền"

#:../camel/camel-smime-context.c:492
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên"

#:../camel/camel-smime-context.c:494
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin"

#:../camel/camel-smime-context.c:496
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Không biết thuật toán chữ ký"

#:../camel/camel-smime-context.c:498
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký"

#:../camel/camel-smime-context.c:500
msgid "Malformed signature"
msgstr "Chữ ký dạng thức sai"

#:../camel/camel-smime-context.c:502
msgid "Processing error"
msgstr "Lỗi xử lý"

#:../camel/camel-smime-context.c:539
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký"

#:../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Thiếu số trong dữ liệu được bao"

#:../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt (digest)"

#:../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư"

#:../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Lỗi nạp chứng nhận"

#:../camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận"

#:../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra"

#:../camel/camel-smime-context.c:606
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Khồng tìm thấy điều tóm tắt chữ ký"

#:../camel/camel-smime-context.c:622
#,c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n"

#:../camel/camel-smime-context.c:723
msgid "Decoder failed"
msgstr "Lỗi bộ giải mã"

#:../camel/camel-smime-context.c:775
#,c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Không tìm thấy chứng nhận cho « %s »"

#:../camel/camel-smime-context.c:782
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung"

#.PORT_GetError(); ??
#:../camel/camel-smime-context.c:791
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa"

#:../camel/camel-smime-context.c:802
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Không thể tạo thư CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:814
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:829
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:834
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS"

#:../camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã"

#:../camel/camel-smime-context.c:946
#,c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Lỗi bộ giải mã: %d"

#:../camel/camel-smime-context.c:953
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa"

#:../camel/camel-smime-context.c:980
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "nạp khoá: chưa hỗ trợ"

#:../camel/camel-smime-context.c:988
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "xuất khoá: chưa hỗ trợ"

#:../camel/camel-store.c:215
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Không thể lấy thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"

#:../camel/camel-store.c:247
#,c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: thư mục đã có"

#:../camel/camel-store.c:311
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Không thể tạo thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ"

#:../camel/camel-store.c:339
#,c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có"

#:../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#,c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"

#:../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#,c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ"

#.the name of the Trash folder, used for deleted messages
#:../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
msgid "Trash"
msgstr "Rác"

#.the name of the Junk folder, used for spam messages
#:../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Junk"
msgstr "Thư rác"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Không thể gọi danh sách hủy bỏ chứng nhận (DHC)"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Không thể giải mã chữ ký chứng nhận"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Không thể giải mã chữ ký của danh sách hủy bỏ chứng nhận"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Không thể giải mã khóa công của người phát hành"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Lỗi chữ ký danh sách hủy bỏ chứng nhận"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Chứng nhận chưa hợp lệ"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Chứng nhận quá hạn"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận chưa hợp lệ"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Lỗi trong danh sách hủy bỏ chứng nhận"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Hết bộ nhớ"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Chứng nhận tự ký có độ sâu 0"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Chứng nhận tự ký trong chuỗi"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành một cách địa phương"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký lá"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Dây chứng nhận quá dài"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Chứng nhận bị hủy bỏ"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận không hợp lệ"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Đường dẫn quá dài"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Mục đích không hợp lệ"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Chứng nhận bị từ chối"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Không khớp Chủ đề/Nhà phát hành"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Không khớp AKID/SKID"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Không khớp AKID/Nhà phát hành"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Cách sử dụng khóa không hỗ trợ ký chứng nhận"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra ứng dụng"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
#,c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr "Nhà phát hành:            %s\n"
"Chủ đề:           %s\n"
"Dấu điềm chỉ:       %s\n"
"Chữ ký:         %s"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "GOOD"
msgstr "TỐT"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
msgid "BAD"
msgstr "SAI"

#:../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#,c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr "Chứng nhận sai từ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận dù bất cứ giá nào?"

#.construct our user prompt
#:../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
#,c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận không?"

#:../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
#,c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Vấn đề chứng nhận: %s\n"
"Nhà phát hành: %s"

#:../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
#,c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Vùng chứng nhận sai: %s\n"
"Nhà phát hành: %s"

#:../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
#,c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Chứng nhận quá hạn: %s\n"
"Nhà phát hành: %s"

#:../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
#,c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n"
"Nhà phát hành: %s"

#:../camel/camel-url.c:293
#,c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ Mạng « %s »"

#:../camel/camel-vee-folder.c:475
#,c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Lỗi lưu « %s »: %s"

#:../camel/camel-vee-folder.c:517
#,c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Không có thư %s trong %s"

#:../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo"

#:../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343
msgid "Unmatched"
msgstr "Không khớp"

#:../camel/camel-vee-store.c:390
#,c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy"

#:../camel/camel-vee-store.c:412
#,c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy"

#:../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác"

#:../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#,c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr "Không thể lấy thư: %s\n"
"  %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057
#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "No such message"
msgstr "Không có thư như vậy"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
msgid "User cancelled"
msgstr "Người dùng đã hủy bỏ"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
#,c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Không thể lấy thư %s: %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Thông điệp này hiện thời chưa sẵn sàng trong chế độ ngoại tuyến."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389
msgid "Could not get message"
msgstr "Không thể gọi thư."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#,c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt của các thư mới"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664
#,c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH « %s »: %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652
#,c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Không thể tạo thư: %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
#,c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Không thể lấy hộp thư mục %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: không có bộ nhớ tạm sẵn sàng"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
#,c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Áp dụng bộ lọc với những thư mới trong thư mục Thư Đến (Inbox) trên máy phục vụ này"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục Thư Đến (Inbox)"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Tự động đồng bộ hóa tài khoản một cách địa phương"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "SOAP Settings"
msgstr "Thiết lập SOAP"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Cổng SOAP tác nhận bữu điện:"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Để truy cập máy phục vụ Novell Groupwise"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ GroupWise bằng mật khẩu thô (không mã hóa)."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Máy phục vụ hay người dùng không sẵn sàng trong địa chỉ Mạng."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
#,c-format
msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
msgstr "%sHãy nhập mật khẩu GroupWise cho « %s@%s »."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ GroupWise."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "Có lẽ một số tính năng không thao tác cho đúng với phiên bản máy phục vụ hiện thời của bạn"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
#,c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Không có thư mục %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1054
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Không thể tạo thư mục GroupWise trong chế độ ngoại tuyến."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1068
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1145
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1166
#,c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục GroupWise « %s » sang « %s »"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1198
#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#,c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "Máy phục vụ GroupWise %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1200
#,c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "Dịch vụ GroupWise cho %s trên %s"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#,c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "Gửi thư (GroupWise) thông qua %s."

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
msgid "Sending Message"
msgstr "Đang gửi thư"

#:../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
#,c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Không thể gửi thư: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
#,c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Máy chỉ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"

#.for imap ALERT codes, account user@host
#.we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
#,c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Báo động từ máy phục vụ IMAP « %s@%s »:\n"
"%s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#,c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
#,c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm."

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
#,c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
#,c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
#,c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Thư mục đã bị xóa bỏ và tạo lại trên máy phục vụ."

#.Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#,c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Không thể gọi thư: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096
#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Thông điệp này hiện thời chưa sẵn sàng"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547
#,c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
#,c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
#,c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: nhận UID trùng cho thư %d và %d"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (gọi)"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
#,c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
#:../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
#:../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
#:../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
#,c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#,c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Lỗi lưu tạm %s: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
msgid "Connection to Server"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Bộ tên độc nhất"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Á_p dụng bộ lọc vào những thư mới trong Thư Đến trên máy phục vụ này"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Chỉ kiểm tra tìm thư rác trong thư mục Thư Đến"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phựơng"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP."

#:../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mã hóa)."

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#,c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Máy phục vụ IMAP %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
#,c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#,c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Không thể kết nối tới %s: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
msgid "SSL unavailable"
msgstr "Không có SSL"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Kết nối bị hủy bỏ"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
#,c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Thương lượng SSL thất bại"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
#,c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh « %s »: %s"

#.create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Inbox"
msgstr "Thư Đến"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
#,c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ kiểu xác thực được yêu cầu %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
#,c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu xác thực %s"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
#,c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sHãy gõ mật khẩu IMAP cho « %s@%s »"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
#,c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
#,c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự « %c »"

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
#:../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#,c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: thư mục đã có."

#:../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
#,c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Thư mục mẹ lạ: %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#,c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#,c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP4 %s: %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
#,c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Lời chào mừng không mong đợi từ máy phục vụ IMAP %s."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
#,c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: tên hộp thư sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
#,c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể chọn thư mục « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
#,c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Máy phục vụ IMAP4 %s ngắt kết nối bất ngờ: %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr "Hiệu lực khả năng phát hiện Hộp thư chung (cần đến do một số quy tắc lọc và Thư mục ảo)"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
#,c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Không thể truy cập thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
#,c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: không biết sao"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
#,c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
#,c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Không thể xóa hẳn thư mục « %s »: không biết sao."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
#,c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể xóa hẳn thư mục « %s »: lệnh sai."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
#,c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục « %s »: không co thư như vậy."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
#,c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể lấy thư « %s » từ thư mục « %s »: lệnh sai."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
#,c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s » vì thư mục chỉ cho phép đọc thôi."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
#,c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: không biết sao."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
#,c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: lệnh sai."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
#,c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: không biết sao."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
#,c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: không biết sao"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
#,c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
#,c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "Để đọc và lưu thư trên may chủ loại  IMAPv4rev1."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAPv4rev1 bằng mật khẩu thô (không mã hóa)."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#,c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "Không thể xác thức với máy phục vụ IMAP %s dùng cơ chế xác thực %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
#,c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sHãy gõ mật khẩu IMAP cho %s trên máy %s."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
#,c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Không thể tạo thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
#,c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Không thể lấy thư mục « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: không biết sao"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#,c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: tên hộp thư sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
#,c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
#,c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục « %s »: thư mục đặc biệt"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
#,c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
#,c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
#,c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: thư mục đặc biệt"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Không thể đổi tên thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#,c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
#,c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục « %s » sang « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
#,c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Không thể gọi thông tin %s cho mẫu « %s » trên máy phục vụ IMAP %s: %s"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
msgid "Bad command"
msgstr "Lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Không thể đăng ký với thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
#,c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
#,c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể đăng ký với thư mục « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến."

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
#,c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục « %s »: tên hộp thư không hợp lệ"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
#,c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục « %s »: lệnh sai"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
msgid "Fetching envelopes for new messages"
msgstr "Đang gọi bao cho thư mới"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
#,c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Hiệu bài không mong đợi trong tín hiệu trả lời từ máy phục vụ IMAP %s: "

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
msgid "No data"
msgstr "Không có dữ liệu"

#:../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
#,c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Máy phục vụ IMAP %s đã ngắt kết nối bất ngờ: %s"

#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message storage"
msgstr "Kho lưu thư"

#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr "Ứng dụng khách IMAP 4(.1) dựa trên thí nghiệm\n"
"Chưa thử ra hay hỗ trợ mã nguồn này: bạn hãy sử dụng phiên bản IMAP thường, "
"thay vào điều này.\n"
"\n"
" !!! ĐỪNG SỬ DỤNG TRÌNH NÀY ĐỂ GỞI/NHẬN THƯ THẬT !!!\n"

#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
#,c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Không thể kết nối tới %s (cổng %s): %s"

#:../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
#,c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP trên %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
msgid "Index message body data"
msgstr "Chỉ mục các dữ liệu trong phần thân thư"

#.$HOME relative path + protocol string
#:../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
#,c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#./var/spool/mail relative path + protocol
#:../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
#:../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#,c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Hộp thư: %s (%s)"

#.a full path + protocol
#:../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#,c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Dùng tập tin tóm tắt thư mục `.folders' (exmh)"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH."

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Gửi cục bộ"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Để gọi (di động) thư cục bộ từ ống chỉ dạng mbox chuẩn vào thư mục được "
"Evolution quản lý."

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Áp dụng bộ lọc vào thư mới trong Thư Đến"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir."

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Lưu dòng đầu trạng thái theo dạng thứ Elm/Pine/Mutt"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Ống chỉ hoặc thư mục mbox Unix chuẩn"

#:../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "Để đọc và lưu thư cục bộ trong tập tin ống chỉ bên ngoại theo chuẩn mbox.\n"
"Ngoài ra còn có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, "
"hoặc Mutt."

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:150
#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:261
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
#,c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:157
#,c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:272
#,c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Không thể gọi thư mục: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Thư Đến"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#,c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Tập tin thư cục bộ %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:341
#,c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:406
#,c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Không thể đổi tên « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
#,c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin tóm tắt thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:441
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
#,c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin chỉ mục thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
#,c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin của tập tin thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#,c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Không thể lưu tóm tắt: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Thông điệp phụ thêm dạng Maildir đã bị hủy"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#,c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục Maildir: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#,c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n"
"  %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Nội dung thư không hợp lệ"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
#,c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
#:../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#,c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#:../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#,c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: thư mục không tồn tại."

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
#,c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: không phải thư mục maildir."

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
#:../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#,c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
msgid "not a maildir directory"
msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
#,c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Không thể quét thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
#:../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
#,c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới"

#:../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
msgid "Storing folder"
msgstr "Đang lưu thư mục"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
#:../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#,c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
#,c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: %s\n"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Quá trình phụ thêm thư đã bị hủy"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#,c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào tập tin mbox: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi."

#:../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
msgid "Message construction failed."
msgstr "Lỗi tạo dựng thư."

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#,c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: không phải là tập tin bình thường."

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
#,c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục « %s »:\n"
"%s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
#,c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' không phải là tập tin bình thường."

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
#,c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Thư mục « %s » không rỗng. Chưa xóa."

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#,c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#,c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
msgid "Folder already exists"
msgstr "Thư mục đã tồn tại"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Không cho phép tên thư mục mới ấy"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#,c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Không thể đổi tên « %s »: `%s': %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
#,c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Không thể đổi tên « %s » thành %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
#,c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
#,c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %ld trong thư mục %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#,c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
#,c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
#,c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
#,c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
#,c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#,c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
#,c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Không thể lưu thư mục: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Bản tóm tắt và thư mục không khớp, kể cả sau khi đồng bộ"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
#,c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Lỗi lạ: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
#,c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
#,c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Quá trình phụ thêm thư dạng MH đã bị hủy"

#:../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#,c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#,c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#,c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: không phải là thư mục."

#:../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#,c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
#,c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Không thể mở ống chỉ « %s »: %s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
#,c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Ống chỉ « %s » không phải là tập tin hay thư mục bình thường"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
#,c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Thư mục « %s/%s » không tồn tại"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#,c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Không thể mở thư mục « %s »:\n"
"%s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#,c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Thư mục « %s » không tồn tại."

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#,c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »:\n"
"%s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
#,c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "« %s » không phải là tập tin hộp thư."

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Kho lưu không hỗ trợ Thư Đến"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#,c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Tập tin thư ống chỉ %s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
#,c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Cây thư mục ống chỉ %s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Không thể đổi tên thư mục ống chỉ"

#:../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục ống chỉ"

#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
#,c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
#,c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Không thể đồng bộ thư mục ống chỉ %s: %s"

#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#:../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
#,c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr "Không thể đồng bộ thư mục ống chỉ %s: %s\n"
"Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong « %s »"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
#,c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Lỗi nội bộ: UID dạng thức không hợp lệ: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
#,c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Gửi thất bại: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Trong hộp thoại đăng ký, hiển thị tên thư mục tương đối"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "USENET news"
msgstr "Tin tức USENET"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã "
"hóa)"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
#,c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
#,c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Máy phục vụ NNTP « %s » trả về mã lỗi %d: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
#,c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Tin tức USENET thông qua %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
#,c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Lỗi nhận nhóm tin:\n"
"\n"
"%s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n"
"\n"
"Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n"
"\n"
"Không có nhóm tin như vậy!"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
#,c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Hãy gõ mật khẩu NNTP cho « %s@%s »"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#,c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
#,c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh NNTP: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
msgid "Not connected."
msgstr "Chưa kết nối."

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
#,c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Không có thư mục như vậy: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
#,c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
#,c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
#,c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
msgid "Use cancel"
msgstr "Hãy sử dụng Thôi"

#:../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#,c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Thao tác thất bại: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Đang gọi bản tóm tắt POP"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#,c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Không thể gọi bản tóm tắt POP: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
#,c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Không có thư nào vời UID %s"

#.Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#.returns the proper exception code.  Sigh.
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
#,c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Đang gọi thư POP %d"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
msgid "Unknown reason"
msgstr "Không biết sao"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Để các thư trên máy phục vụ"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#,c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Xoá bỏ sau %s ngày"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng POP3"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP."

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã "
"hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP."

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông "
"qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên "
"máy chủ tuyên bố có hỗ trợ."

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#,c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s."

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
#,c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
msgid "STLS not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ STLS"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#,c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#,c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực yêu "
"cầu."

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
#,c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Đăng nhập SASL « %s » thất bại với máy phục vụ POP %s: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#,c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#,c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP: %s: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
#,c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#,c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
"Lỗi gửi mật khẩu: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#,c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n"
"Lỗi gửi tên người dùng: %s"

#:../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#,c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Không có thư mục như vậy « %s »."

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail « %s »"

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình « sendmail » trên hệ thống địa "
"phương."

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận"

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
#,c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới trình sendmail: %s: chưa gửi thư"

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
#,c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Không thể tạo tiến trình sendmail mới: %s: chưa gửi thư"

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
#,c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Trình sendmail đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư."

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
#,c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Không thể thực hiện %s: chưa gửi thư."

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#,c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Trình sendmail đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư."

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#:../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP."

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Command not implemented"
msgstr "Lệnh chưa được thi công"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Help message"
msgstr "Thông điệp trợ giúp"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Service ready"
msgstr "Dịch vụ sẵn sàng"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới <forward-path>"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử <forward-path>"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thức bằng <Xuống dòng>.<Xuống dòng>"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Transaction failed"
msgstr "Giao dịch thất bại"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Lỗi xác thực tạm"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
msgid "Welcome response error"
msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
#,c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#,c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
#,c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ kiểu xác thực yêu cầu %s."

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
#,c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sHãy gõ mật khẩu SMTP cho %s trên máy %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#,c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#,c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Máy phục vụ SMTP %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
#,c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ."

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ."

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
msgid "Sending message"
msgstr "Đang gửi thư"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận."

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Chào hỏi của SMTP"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#,c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh HELO: %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
msgid "HELO command failed"
msgstr "Lỗi lệnh HELO"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Xác thực SMTP"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL."

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
#,c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh AUTH: %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Lỗi lệnh AUTH"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ.\n"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#,c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM (thư từ): %s: chưa gửi thư"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
#,c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: %s: chưa gửi thư"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
#,c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> thất bại"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
#,c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Lỗi lệnh DATA: %s: chưa gửi thư"

#.we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#.* 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
msgid "DATA command failed"
msgstr "Lỗi lệnh DATA"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#,c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh RSET: %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "RSET command failed"
msgstr "Lỗi lệnh RSET"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#,c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Lỗi lệnh QUIT: %s"

#:../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Lỗi lệnh QUIT"

#:../libedataserver/e-categories.c:239
msgid "Business"
msgstr "Kinh doanh"

#:../libedataserver/e-categories.c:240
msgid "Competition"
msgstr "Tranh đua"

#:../libedataserver/e-categories.c:241
msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích"

#:../libedataserver/e-categories.c:242
msgid "Gifts"
msgstr "Quà biếu"

#:../libedataserver/e-categories.c:243
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Đích"

#:../libedataserver/e-categories.c:244
msgid "Holiday"
msgstr "Ngày nghỉ"

#:../libedataserver/e-categories.c:245
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Thẻ ngày nghỉ"

#:../libedataserver/e-categories.c:246
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Liên lạc quan trọng"

#:../libedataserver/e-categories.c:247
msgid "Ideas"
msgstr "Ý kiến"

#:../libedataserver/e-categories.c:248
msgid "International"
msgstr "Quốc tế"

#:../libedataserver/e-categories.c:249
msgid "Key Customer"
msgstr "Khách hàng chính"

#:../libedataserver/e-categories.c:250
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"

#:../libedataserver/e-categories.c:251
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"

#:../libedataserver/e-categories.c:252
msgid "Phone Calls"
msgstr "Điện thoại"

#:../libedataserver/e-categories.c:253
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#:../libedataserver/e-categories.c:254
msgid "Strategies"
msgstr "Chiến lược"

#:../libedataserver/e-categories.c:255
msgid "Suppliers"
msgstr "Nhà cung cấp"

#:../libedataserver/e-categories.c:256
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Giờ và phụ phí"

#:../libedataserver/e-categories.c:257
msgid "VIP"
msgstr "Người rất quan trọng"

#:../libedataserver/e-categories.c:258
msgid "Waiting"
msgstr "Đang chờ..."

#.strptime format of a weekday, a date and a time,
#.in 12-hour format.
#.strftime format of a weekday, a date and a
#.time, in 12-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#.strptime format of a weekday, a date and a time,
#.in 24-hour format.
#.strftime format of a weekday, a date and a
#.time, in 24-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#.strptime format of a weekday, a date and a time,
#.in 12-hour format, without seconds.
#.strftime format of a weekday, a date and a
#.time, in 12-hour format, without seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"

#.strptime format of a weekday, a date and a time,
#.in 24-hour format, without seconds.
#.strftime format of a weekday, a date and a
#.time, in 24-hour format, without seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"

#.strptime format of a weekday, a date and a time,
#.in 12-hour format, without minutes or seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:199
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"

#.strptime format of a weekday, a date and a time,
#.in 24-hour format, without minutes or seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:204
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"

#.strptime format of a weekday and a date.
#.strftime format of a weekday and a date.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300
#:../libedataserver/e-time-utils.c:404
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#.strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#.strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:219
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#.strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#.without seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:224
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"

#.strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#.without seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:229
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"

#.strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#.without minutes or seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:234
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"

#.strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#.without minutes or seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:239
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"

#.strptime format of a weekday and a date.
#.This is the preferred date format for the locale.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#.strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#.strftime format of a time in 12-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#.strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#.strftime format of a time in 24-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#.strptime format for time of day, without seconds,
#.in 12-hour format.
#.strftime format of a time in 12-hour format,
#.without seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#.strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#.strftime format of a time in 24-hour format,
#.without seconds.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#.strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#:../libedataserver/e-time-utils.c:365
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#:../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"

#:../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Lỗi xác thực.\n"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
#,c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "Loại « %s » đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác."

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
msgid "Category"
msgstr "Loại:"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Biểu tượng loại"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Thuộc tính loại"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Color"
msgstr "_Màu loại"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Biểu tượng loại"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Category _Name"
msgstr "Tê_n loại"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Những mục thuộc _các loại này:"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Loại _sẵn sằng:"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#:../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
msgid "categories"
msgstr "loại"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:507
msgid "_Add"
msgstr "T_hêm"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Loại bỏ"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
msgid "\t\t\t\t\t\t"
msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Hiện liên lạc</b>"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "<b>_Contacts</b>"
msgstr "<b>_Liên lạc</b>"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
msgid "Address Book"
msgstr "Sổ địa chỉ:"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Sổ địa chỉ:"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Contacts"
msgstr "Liên lạc"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Tìm"

#:../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm:"

#.Edit Contact item
#:../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
#,c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Sửa %s"

#:../libedataserverui/e-passwords.c:471
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Nhớ mật khẩu này"

#:../libedataserverui/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này"

#.prepare the dialog
#:../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Chọn đích"

#:../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "Đí_ch"

#:../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
#,c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s."

#:../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575
#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
msgid "Enter password"
msgstr "Nhập mật khẩu"

#.i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#.the folder permissions dialog.
#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Người sở hữu"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Người sửa đổi"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Tác giả cũng sản xuất"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Tác giả không sửa đổi"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Người xem lại"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Người đóng góp"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
msgid "None"
msgstr "Không có"

#:../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"

#:../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Chọn người dùng"

#:../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Sổ địa chỉ..."

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
msgid "Generic error"
msgstr "Lỗi chung chung"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Thư mục cùng tên đã tồn tại"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Kiểu thư mục không hợp lệ"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
msgid "I/O error"
msgstr "Lỗi gõ/xuất"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Không đủ chỗ để tạp thư mục"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Thư mục không rỗng"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Không tìm thấy thư mục"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Chức năng này chưa được thực hiện trong kho lưu trữ này"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
msgid "Operation not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ tác vụ"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Kho chứa này chưa hộ trợ kiểu đã cho"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Thư mục đã cho không thể bị thay đổi hoặc loại bỏ"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Không thể tạo một thư mục con của một trong những descendant của nó"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó"

#:../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Thao tác này không thể được thực hiện trong chế độ ngoại tuyến"

#.i18n: This is the title of an "other user's folders"
#.hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
#,c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Thư mục của %s."

#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1301
msgid "Personal Folders"
msgstr "Thư mục cá nhân"

#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1315
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Thư mục công ưa thích"

#.i18n: Outlookism
#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1332
msgid "All Public Folders"
msgstr "Mọi thư mục công"

#.i18n: Outlookism
#:../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1346
msgid "Global Address List"
msgstr "Danh sách địa chỉ toàn cục"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Deleted Items"
msgstr "Mục bị xóa bỏ"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Drafts"
msgstr "Nháp"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Journal"
msgstr "Nhật ký"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
msgid "Outbox"
msgstr "Thư Đi"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Sent Items"
msgstr "Mục đã gởi"

#:../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
msgid "Tasks"
msgstr "Công việc"

#:../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
msgid "Invalid connection"
msgstr "Kết nối không hợp lệ"

#:../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy phục vụ"

#:../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
msgid "No response from the server"
msgstr "Máy phục vụ không trả lời"

#:../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
msgid "Bad parameter"
msgstr "Tham số sai"

#:../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Hậu phương tập tin Sổ địa chỉ Evolution"

#:../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Hậu phương lịch Mạng và tập tin lịch Evolution"

#:../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Dịch vụ kiểm tra giao diện máy phục vụ dữ liệu Evolution"

#:../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Dịch vụ ghi lưu máy phục vụ dữ liệu Evolution"

#.dialog display isn't working out
#:../src/server.c:101
#,c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr "Gặp nhiều lỗi phân đoạn; không thể hiển thị hộp thoại lỗi\n"
